- ベストアンサー
自然な日本語に添削していただけないでしょうか
日本語を勉強中の中国人です。中国の刑法を中国語から日本語に訳しています。自然な日本語に添削していただけないでしょうか。 「犯罪者が不法に得た一切の財産は、追徴または返還賠償されなければならない。被害者の合法的な財産は、すぐに返還されなければならない。禁令違反のものと犯罪に使われる本人の財産は、没収されなければならない。没収された財産と罰金は、例外なく国庫に納入されなければならない。流用と自ら処理してはならない。」 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず、ご質問の日本語に関しては全く問題ありません。自然な日本語であり、敬語の使いかたも正しく、好印象を与えます。 下記の法律文をお読みになると参考になるかと思います。 【国際捜査共助等に関する法律】 http://law.e-gov.go.jp/cgi-bin/idxselect.cgi?IDX_OPT=4&H_NAME=&H_NAME_YOMI=%82%a0&H_NO_GENGO=H&H_NO_YEAR=&H_NO_TYPE=2&H_NO_NO=&H_FILE_NAME=S55HO069&H_RYAKU=1&H_CTG=11&H_YOMI_GUN=1&H_CTG_GUN=1 お分かりかと思いますが、法律に用いられる日本文の語尾は、「とする」「なければならない」「できる」など、断定的、命令的です。従って、質問者さんの日本文はこの形でよいのですが、全ての語尾が「ならない」で終わっており、やや不自然です。日本語は、語尾が同じ音が連続すると稚拙な印象を与えます。 原文がないため、意味が分からない部分がありますが、質問者さんの言葉をあまり変えない形で、私なりの添削をさせていただきます。 「犯罪者が不法に得た財産一切は、追徴または返還賠償する。被害者の合法的財産は、早急に返還されなければならない。法令違反による財産並びに犯罪に使用される財産は、これを没収する。没収された財産と罰金は、例外なく国庫に納入され、自ら流用することはできない。」 様々な添削があるかと思いますが、要は、語尾の繰り返しは避けたほうが法律文らしく、命令、断定口調のほうが威厳があるということです。 ご参考までに。
その他の回答 (1)
- MURAI YASUSHI(@yasudeyasu)
- ベストアンサー率43% (2489/5722)
禁令違反→法令違反 流用と自ら処理してはならない→流用もしくは自ら処理してはならない が、自然ではないでしょうか。
お礼
ご親切に添削していただきありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。
お礼
ご丁寧に添削していただきありがとうございます。大変参考になりました。貴重なアドバイスにも感謝いたします。法律に用いられる日本文の語尾の特徴はわかりました。