- ベストアンサー
英訳について
こんにちは。お世話になっています。 先日海外へ国際送金の手続きを行った事で、受取人へメールにて連絡したい事があるのですが、以下の文章がどうしても英語で表現出来ず、困っています。どなたか分かる方で教えて頂けましたら幸いです。 「為替の金額が大きい為、郵便局で持ち合わせが無いので支払えない」 「何故そちらで換金できないのか理由が分からない限り、日本の郵便局は調査出来ない」 →"Japan Post Office can't research unless(ここからが英訳出来ませんでした)"
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I can not pay becaue I don't have the amount of money transfering in my account at this moment. 二番目の作りかけの部分は直訳するとすれば ~unless they know why that can not be exchanged. この翻訳は大分予想が入ってます、前後の文が無いため換金と調査がどういった意味合いを示しているのかがわかりませんでした。 参考程度になればと思います