- ベストアンサー
ニュースなリノベーションがブームの予感!
るるぶ大阪’08の94ページ見出しにある語句です 意味がさっぱり分かりません。 リノベーションでもリフォームでもrenovationでもかまわないと思いますが (reformは間違いでしょうけど)・・・そこはともかくニュースなという単語の意味がつかめません。 どなたかご教授いただけないでしょうか? 正確な日本語と ついでではありますが じゃ英語だとどうなるかと言うのを教えていただけるとうれしいです。 よろしくお願いします。 ちなみに見出しによって導かれる文章は、最近長屋の改築が進んでます、というものでした。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
毎日新聞のサイト内のコーナーに「ニュースな言葉」( http://mainichi.jp/word/ ) があります。そこでは「ニュースな言葉」を「最新のニュースの話題からの時事用語や専門用語 」と定義しているようです。news と new words をかけた造語だと思われます。「ニュースなリノベーション」という言い方も同様の考え方かと思われます。すごく浅はかな感じを受けてしまうのは私だけでしょうか?
その他の回答 (1)
- sicco
- ベストアンサー率27% (134/486)
回答No.1
これはニュースになりそうなぐらい斬新なリノベーション(修繕)方式で、これからブームになっていく予感がするよ。 ということですね。 英語に直すと・・・ Newsworthy Renovation! We bet it'll be a Boom! といった感じでしょうか?
質問者
お礼
ご解答有難うございます。 ひょっとしたらこういう意味では?と思ってはいたのですが この訳も私にはスイスイとはできません。 有難うございました。
お礼
HP確認いたしました。 確かに「ニュース用語集では、最新のニュースの話題から時事用語や専門用語を取り上げ、それらの説明をわかりやすく読者に提供します。」とありました。 であれば「ニュース用語集」と題せばよいのに、「ニュースな言葉」という題が私にとってはとても「わかりにくく」なっています。 浅はかだと私も感じます。 「ニュースなリノベーション」とは「ニュースになりそうな(になった、として適切な)リノベーション」という意味でよさそうですね。現状では非常に曖昧な言葉ということでしょうか。 しっかり定義づけられるくらいなら、無くなってしまう事を望みますけど。 有難うございました。