• 締切済み

技術専門

以下の訳をお願いします。 間違っている箇所があるかもしれません。 Data input Each sample will get a clear, user-specific identification. The sample-identification (Furface/Pot, Casting place, Treatment station, etc) is accomplished with menu controlled input tables. An underlying plausibility check avoids incorrect inputs. Recording of measured data The measured data of the weighing system DW620D (A-Density, V-Density, Density-Index) will be automatically read and stored along with the sample-identification as well as data and time. Data analysis The Density-Index will be compared with the alloy- or furnace-based reference limit. From this follows the acceptance of the melt condition. In addition the obtained Density-Index will be represented in graphical from showing deviation from the limit. By not reaching the limits a repeat measurement will be called for, the result of which will be automatically displayed with the symbol (R). Data management The data will be automatically stored on the hard disk. Ensuring that all times access, processing, diagnosis, analysis, printing etc is at your disposal. The identification data can be amended and respectively verified by authorised users with a codeword.

みんなの回答

noname#4168
noname#4168
回答No.2

最後の部分です。 データ管理 データは自動的にディスクに保存されます。このため、アクセス、処理、診断、分析、印刷などを自由に行うことができます。データの識別を追加することができ、パスワードによって認証を受けたユーザーが個別のデータを確認することができます。 このような訳を効率的に行う方法については、参考URLのNo.1の回答をご参考になさってください。

参考URL:
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=386383
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

最初の節のみ、他の部分は他の方に データ入力 各サンプルは明確なユーザ特定の認識子を得るようになっています。サンプル-認識子(Furface/Pot, キャスティングの場所, 処置ステーション, その他) はメニューにより制御された入力テーブルで達成されます。基礎となっている妥当性のチェックは不正の入力を避けます。 Underlyingは基礎となっていると言うよりも現行のシステムではこの様なチェック機能が在ると言うことですので訳し過ぎかもしれません。

関連するQ&A