- ベストアンサー
a glass of とa cup ofの違いって…
こんにちは。いつもお世話になっております。 すごく基本的な質問だと思われるのですが、a glass of とa cup ofの違いって何なのでしょうか? 冷たいものと温かいものの違いだと聞いたことがあるのですが、例えば冷たい水を敢えてマグカップで欲しいときは、a cup of water と言っていいのでしょうか。そうすると結局は言う人の自由ということになりますよね…。 「基本は冷たいと温かいの違いだが、細かいところは自由」という認識は合っているでしょうか? 屁理屈のような質問ですみませんがよろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
基本的には、「普通グラス(コップ)に入れて出すものか、普通(瀬戸物の)カップに入れて出すものか」の問題かと思います。 日本語で考えても、「水を一杯」と言えば、グラスやカップに入った水のことだと分かりますよね。これに対して「水を一本」なら、ペットボトルやガラス瓶に入った水のことだと分かります。でも喫茶店では普通「一杯」で「一本」とは言わないし、コンビニでは普通「一本」で「一杯」とは言いません。喫茶店では普通グラスで水を出すものだし、コンビニでは普通ペットボトル入りの水を売っているものだと分かっているからです。要はこれと同じことでしょう。 普通グラスには冷たい飲み物、カップには温かい飲み物を入れますから、お考えのような区別の仕方で良いと思います。逆に言うのは、敢えてその器に入れて欲しい場合や、状況的にその器しかない場合でしょう。 例えば飛行機のエコノミークラスだと、ジュースやコーラ、ミネラルウォーターなどの冷たい飲み物であっても紙コップで配られますよね。これは glass(ガラスのコップ)とは言えませんので、敢えて言うなら "a cup of orange juice (Coca-Cola, mineral water)" のようになりますね(まぁ、普通は飲み物の種類を言えばそれで通じますが)。
その他の回答 (4)
一般的には暖かい飲み物と冷たい飲み物の違いがあるようですが、いろんなケースで使われます。例えば、a cup of waterは料理では当たり前に使われます(計量用カップ)。飲むときだってコーヒーカップに水を入れて飲めばa cup of waterになります。a cup of beerと言えば紙コップに入っているビールかもしれませんが、ひょっとしたら普通のコップに入っている場合もあるでしょう。a glass of hot waterをgoogleすると75,000件以上、ヒットします。a glass of hot coffeeなら14,000件です。要は入っている容器で使い分けするのでしょう。マグカップの場合はa mug of waterで通じます。a mug of beer/coffeeも使えます。 ネット例: In other words, the popular notion that for every cup of coffee you consume you need to drink a cup of water to replace lost fluid is false. (healthletter.tufts.edu) Meyer and her boyfriend, James Ali, 26, of Rockledge, charged each person $5 for a cup of beer at the party in an effort to recoup the cost of the keg, police said. (local6.com) Jimmy threw a mug of water at the waitress and then ran out, terrified because "I had been ready to commit murder ... (time.com) In need of solitude, John swings on the glider in his terry cloth robe with a mug of coffee and the Sunday paper. (nytimes.com) This ends in festivities in which there are drinking songs and the consuming of many a mug of beer.(nytimes.com) 参考までに
- seabus12
- ベストアンサー率25% (93/371)
一つの面だけで考えると,つまり(冷たい)水だけで考えると迷うのです.物事にはいろいろな見方ができます.整理して考えましょう. 熱湯かそれに近い飲み物で考えればすぐにわかることです. cup(陶器や紙)は水でも氷でも湯でもいいのですが,glass は水か氷でしょう. 別な見方をすると,入れられるものの種類や範囲が違うのです.その意味では glass と cup はまったく違うのです.
- pinkdiamond
- ベストアンサー率37% (39/103)
a cup of water とは普通いわないですよ。 海外にいたのですが、そんなこと言ってる人は見たことありません。 冷たいものは基本的に、 a glass of water a glass of beer a glass of wine と必ずglassを使います。 冷たい水をマグカップでほしいときは Would you pour water into the mug???って 改めていわないと え???って感じになるでしょうね。 a cup of soup a cup of tea a cup of coffee というように暖かいものはやはりCUPですね。 a glass of coffee っていうのは明らかにおかしいし意味不明 ですよね。
- Us-Timoo
- ベストアンサー率25% (914/3620)
a glass of ・・・・・・・ガラスのコップ、ワイングラスなど通常は温かい飲み物を入れない容器 a cup of ・・・・・・・コーヒーカップやマグカップ、日本だと湯呑などの通常は温かい飲み物を 入れる容器。ただし、こちらは冷たいものを入れるときも使う。 >例えば冷たい水を敢えてマグカップで欲しいときは、a cup of water と言っていいのでしょうか。 それで、普通は入れ物を判断し分けると思いますがね。 日本語でも「コップに水を汲んできて」というと通常はガラスのコップを 思い浮かべるのと同じです。
お礼
皆様、お返事が遅くなってしまってすみません。 皆様にお礼をさせていただきたかったのですが、一番分かりやすかったお二方にポイントをつけさせていただきました。 お時間取っていただいてありがとうございました。