- ベストアンサー
円「も」する
「私は50万円の腕時計を買った。」は I bought a 500,000-yen watch. ですが、 『私は50万円もする腕時計を買った。』 と言いたい場合はどのように表現するのでしょうか? よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (8)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.9
noname#86553
回答No.7
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
回答No.6
noname#90793
回答No.5
- cavylover
- ベストアンサー率16% (3/18)
回答No.4
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.3
- happy2bhardcore
- ベストアンサー率33% (578/1721)
回答No.2
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
回答No.1
お礼
回答ありがとうございます。 確かにhave toで高い出費をしてしまったと言う感じになりますね! 着眼点が広がります。
補足
回答者のみなさん、すいませんした。 例文がわるく、きちんと状況設定できなかったようですね。 二つの意味に取れるとは投稿時気づきませんでした。 他の例を挙げれば、 「パスポートを作りに行ったら、費用が16,000円もかかった!」 という、Gさんの言う「ひどい出費をしてしまった」のほうでした。