- ベストアンサー
one day ill come and visit you 返事の仕方
こちらへは来ないの?聞かれたので、いきたいけどいまは忙しいから無理。。あなたは日本へ来ないの?と聞いたら、 yeah,one day ill come and visit you.what do u think about that と入ってきました。これの訳は、いつか行くよ 君のとこに遊びに行くよ。それはどう思う? という解釈でいいのですよね。 で、 これにたいして、日本語で表現するならば、 いいと思うよ。もし来るときあったら知らせてね。 といいたいのですが訳を教えてください I think..... let me know if you come Japan. なんかよくないできです。教えてください
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.3
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
回答No.2
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1
補足
お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。if とwhenの違い理解できました。これだけでかなりちがう聞こえなんですね! ありがとうございました。 Gさんはよく学校英語と実際の使える英語の違いなどを指摘してくださいますが、私は英文法がきちんと理解してないみたいなので、何とか詞の前には何とか詞がくる という基本から覚えたいのですが、使える英語(学校的なのではなく)の英文法をわかりやすく説明している本など、使える英語の文法がよくのっている本など知ってますでしょか?いろいろ見たり調べていますがちょっとしっくりくるものがありません。もしお心あたりありましたら是非教えてください。。