• ベストアンサー

「どう思いますか」という文

What do you think of going to Japan next year? という文に関して質問があります。 「来年、日本に行くことについてどう思いますか」という訳になると思いますが、以下のどれになるのか混乱しています。 1)私(質問された側)が行くことについてどう思うかを訊いている 2)質問者が行こうとしていてそれについてどう思うか、意見を訊いている 3)一般的なこととして「日本に行くのってどう思う?」と訊いている また、think ofをthink aboutに変えると意味合いは変わってくるのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nitscape
  • ベストアンサー率30% (275/909)
回答No.1

前後の文脈にもよりますが、私は(1)だと思います。 2)について youはgoingにもかかるので行く人はyouと考えられるので。youにしたくないなら 「What do you think of (行く人) going to Japan next year?」 3)について 一般的な質問であるなら「next year」は付加しないと考えられるので。

sinc29
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 What do you think of going to Japan next year? この分を普通に言うと、全く違う意味に取ります。 つまり、来年、日本に行かないか?と誘っている可能性が高いですね。 1)に近い言い方ですね。 2)を言いたいのであれば、What do you think of me going to Japan next year? 3) もう答えが出ているように、next year画入っていることがちょっと、気になりますが、来年の状況(いまだと、ユナイテッドが倒産するみたいなので)、ということであれば、使えますが、やはり、文章としては、もう少し親切になりたいですね。 例文として、What do you think if I want to go to Japan next yeat?で来年行きたいけどどう思う?といえますね。 一般的に聞きたければ、Do you have any thought about travelling to Japan next year?の方が分かり易いと思います。 think ofとthink about はここでは変わりはありません。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

sinc29
質問者

お礼

回答ありがとうございました!!

  • limphart
  • ベストアンサー率46% (54/116)
回答No.2

think of と think about については使い方に差異は無いと思います。 質問の件については省略された部分によって変わってくると思います。 No1さんがおっしゃられているとおり前後の文脈次第でしょうね。 一般的な質問でもNext Yearをつけておかしくない(たとえば同時多発テロ発生時に、来年アメリカいくことどう思う?とか)のでこの文章だけでは難しいです。

sinc29
質問者

お礼

回答ありがとうございました!!

関連するQ&A