- 締切済み
フランス語
翻訳サイトで、英語の「berry」をフランス語に訳したいのですが、「baie」と出てきてしまいます。 でも「baie」って、「湾」という意味ではありませんか・・・? 私は「実」や「果実」をフランス語でどういうか知りたいのですが、ご存知の方、教えてください。 発音等、詳しいことも教えていただければ幸いです^^;
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sacristain
- ベストアンサー率28% (194/691)
レスが遅れてすみません。 「baie」は英語で言う「berry」に相当する言葉ですが、英語ほど頻繁に使われることはないと思います。実際にケーキやお菓子などで、この言葉が使われている例は見たことがありません。日本語でも「漿果」なんて言葉、使いませんよね。 これに対して「fruit」は英語の「fruit」同様、果物全般を指します。 果物と野菜の境界線は、日本とは基準が違うかもしれませんが。
- sacristain
- ベストアンサー率28% (194/691)
Botticellianさんの回答が一番的を得ていると思います。 英語では果実にはいわゆるberry類というくくりがありますが、フランス語ではそういう分類は ありません。 strawberry,blueberry,cranberry,blackberry,gooseberry,etc.全て単語が違います。 英語とフランス語は、attend(出席する)とattendre(待つ)など、似たような言葉で意味が違う faux amisと呼ばれるものが結構あって、これにひっかかる誤訳も多いので要注意です。
- Botticellian
- ベストアンサー率46% (15/32)
baieは漿果という意味でしてその訳は間違ってはいません。 なぜかというと元々Berryとは主として苺類である液果を指すものだからです。 発音はその湾のbaieと同じです。 果実は既に答えが出ていますがfruitですね。 あと、ご存知かもしれませんが、木苺の実はframboiseと言います。リキュールなどによく名前が出てきますよね。
補足
baieの発音を教えてください
- piccola
- ベストアンサー率26% (88/330)
fruit「フリュイ」・・・果実・果物 ですね?
- minatouri
- ベストアンサー率50% (1106/2197)
手元の仏語辞典を見ますと, bai(e) 鹿毛色の baie 湾 baie 開口部,窓,出口 baie ぶどう・みかん・いちじくなどの果実 となっています.
補足
fruitとbaieの違いを教えていただけませんか?