- ベストアンサー
バイオリンを習い初めて一ヶ月です。を英訳して下さい。
I have played the violin for a month.だとおかしいですか?これだと一ヶ月間ずっとバイオリンを引き続けています・になってしまいませんか?アドバイスをお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 バイオリンを始めて1ヶ月ですと言いたいのであれば、It has been one month since I started learning how to play the violin. つまり、始めてから、どんな形の練習をしているかは問題になっていないんですね。 始めたのは一ヶ月前だけど、1週間に一度しか練習しないのかもしれないし、毎日3時間くらい練習しているのかもしれないと言う事ですね。 また、例文ではバイオリンを一ヶ月演奏しています、となってしまいます。 もっとも、聞いた人は、あなたの意味(言った人がアメリカ人であろうと)を充分理解すると思いますが、それは推測で理解しているのであって、一ヶ月演奏すると言う記録を作るとは思わないからです。 ですから貴方の例文の書き方を使うのでしたら、I have been taking violin lessons for the last one month. これで、過去一ヶ月間、バイオリンのレッスンと受けていますとなり、まさか、一日24時間列す運を受けてはいないということ知っていますからね。 でも、可能性のあることならば、引き続き休みなしにやっていると言う事にもなりかねませんよ。 He has been sleeping for the last 3 days.と言う事であれば、過去3日間、起きずに寝ていますとなります。 貴方の例文ですが、聞く側からすると(私のそう感じます)、「(いつのことが知らないけど)一ヶ月間バイオリンを弾き通した経験があります」と聞こえます。 ですので、have playedということで経験を示す事が出来るわけです。(経験を示す時があると言うのではなく) 文法的に他の人がうまく説明してくれると思います。
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
#1です。 簡単な方でかまわないと言うのであれば、I have been taking violin lessons for a month. これで、「一ヶ月、今も、バイオリンのレッスンを受けています」となります。
- rikax
- ベストアンサー率42% (118/276)
アメリカに住んでいます~。バイオリンは習いたいなとずっと思っていて、 さらにバイオリンも人から頂いて持っているというのに、まだ一度も 習いに行っていないうたら者です(笑)。 It's been a month since I started learning the violin. (バイオリンを習い始めてから1ヶ月たちました) I just started to learn how to play violin a month ago! (1ヶ月前にバイオリンの弾き方を習い始めたばかりだよ~) 言いたいニュアンスによって使うセンテンスも変わってくると思います。 上の方はどちらかというと真面目に(普通に)バイオリンを習い始めて 1ヶ月です、と説明をする感じですし、下の方の文ではお友達とかに 「いやいや、まだ習い始めたばかりなのよ~」というニュアンスで いう感じになります。ご参考まで!
お礼
上の方がいいやすいかな。ありがとうございます。
A month has passed since I started taking lessons for violin. どういう状況で使われるのかわかりませんが、このほうが簡単でいいかと思います。
お礼
簡単な方が助かります。ありがとうございます。
お礼
わかりやすい説明ありがとうございます。