• ベストアンサー

難加工(アルミなど)は英語でどう表現すると良いですか?

アルミなどの「難加工」を英訳しなければならないのですが、 専門外なこともあり、ネットで調べてもぴったりとした英訳が 見つけられません。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.3

process が先に浮かぶでしょう。 process は、アルミ材料そのものの製造生成に対しては適切でしょう。 つまり、manufacturing process です。 一方、製造業で一般に加工は、fabricationを使います すなわちその材料に対する加工です。 難は、”複雑”と置き換えて、 complicated fabrication of aluminum 等とすれば十分 理解されます。

umesuruga
質問者

お礼

お礼が遅くなってすみません。 加工はもっぱらprocessと思ってました。 fabricationが材料に対する加工なのですね。 とても勉強になりました。 ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

勝手に意味だけ英文にして見ます。 hard-to-process material such as aluminum ただし、アルミは難加工の材料とは思えませんが、

umesuruga
質問者

お礼

お礼が遅くなってすみません。 ありがとうございました。

  • crypt
  • ベストアンサー率22% (8/35)
回答No.1

「難加工」で検索してみたら、日刊工業新聞社主催の難加工技術展2008というのがヒットしました。英語名もあって「Difficult Manufacturing Technology Show 2008」とありました。Manufacturingというと加工というより製造といった感じになるんでしょうが、「加工」をもっと強調したいのならMachiningを使っても好いかも知れません。 私も門外漢ですが、ご参考まで。

参考URL:
http://www.nikkan-event.jp/nan/
umesuruga
質問者

お礼

お礼が遅くなってすみません。 ありがとうございます。 日刊工業新聞社でしたらまさに専門ですね。 助かりました。

関連するQ&A