• 締切済み

手紙の前にFaxを送信する英文表現って?

本紙は後で郵送するけれど、取り急ぎFaxで内容を確認して欲しい。 そんな時にFax Coverに添える文章で良い適切な表現を教えてください。 Facsimile Transmission Cover Page To: ○○・・・ Fax No: ○○・・・ From: ○○ This Message is ○ pages long, including cover. If you do not receive this message in its entirety, please call: ○○○       この後に続く文章をどうか教えてください!!!

みんなの回答

noname#57682
noname#57682
回答No.3

ファクスのカバーの書式(fax transmission sheet)はいろいろありますから、ネットで探してみてください。次のURLの書式も参考になるかと思います。 一般的な書き方です。参考にしてみてください。 Total number of pages including the cover sheet(page): ... pages Dear ... The original ...-page sheets will be airmailed to you under separate cover. In the meantime, we would appreciate it if you could review the contents of this fax without delay. These are very important, and therefore if you do not receive all of the pages, or if you have any difficulty with transmission, please immediately notify the sender at .... Best regards,

参考URL:
http://ag.ca.gov/erds1/pdfs/form_erds_0007.pdf
aaanoriko
質問者

お礼

丁寧な表現文章をご回答頂きましてありがとうございます。 役員名での出状となるので、あまり乱暴な言い方も出来ず、とても助かりました。頂きましたURLも参考にさせて頂きます。ありがとうございました!!!

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.2

取り急ぎの内容次第です。 句ならば、Advanced, Urgent, Preliminary Info.等などの用語 で、文章となると内容次第です。

aaanoriko
質問者

お礼

取り急ぎの内容如何によって、用語も違ってくるのですね。。 ちなみに今回は、私が秘書をしている担当役員が、客先の役員に対し、出張の際に面談をしてほしいという依頼の手紙を送付するものでした。 ともあれ、ありがとうございました!とても勉強になりました。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

The original will follow by mail. カバーではなくて、レターの方に(右上の方に)“By fax and mail”と入れるのも、良く見ます。

aaanoriko
質問者

お礼

とても参考になりました。 簡潔で、すぐに覚えられそうです。 ありがとうございました!!

関連するQ&A