- ベストアンサー
阜の訳がわからない
簡単な中国文を訳しています。 阜証字第31号とあるのですが、阜の意味が分からないのです。 阜をなんと訳したらいいのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
阜証字第31号のは特定な使いだとおもいます、例えば、政府の書類の番号ような特定番号、阜は中国ひとつ地方名の略称(遼寧省の阜新市かな)、中国政府は便利のため、地方名を書面的な一つ文字を使います、例:遼寧省は「遼」、上海は「沪」‥全部の省、市、県みんなありますよ、中国に来られば、車のNO.を見れば、分るよ。 日本語下手だから、うまく日本語の説明できません、少し御役を立てるなら、うれしいです。
その他の回答 (1)
- chie65536
- ベストアンサー率41% (2512/6032)
回答No.2
たぶん、きっと、もしかして阜康市の「阜」です。 これは「東京都営業許可番号 第○○○○号」を「営業許可 東○○○○号」と略すのに似ています。 なお、前後の文脈を示さず、いきなり「東○○○○号の『東』って何?」って聞かれても「多分、東京の『東』だと思う」と言う感じで「たぶん、きっと、もしかして」のレベルででしか答えられません。 なので「阜証字第31号の『阜』って何?」って聞かれても、おなじように「たぶん、きっと、もしかして」のレベルででしか答えられません。
質問者
お礼
書類の番号ですね。よくわかりました。 阜の一文字で遼寧省の阜新市を表しているとは知りませんでした。 ありがとうございました。
お礼
書類の番号ですね。よくわかりました。 阜の一文字で遼寧省の阜新市を表しているんですね。 ありがとうございました。