• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:これあってますか?)

ホームステイ先への伝言とサッカーの練習について

このQ&Aのポイント
  • ケンジがホームステイ先のグリーン叔母さんに伝えるメモ書きとしては、以下の英文が適切です。Dear Ms. Green, I will be studying at my friend's house and will be home before six o'clock. Also, I don't need to bring lunch to school tomorrow. Kenji.
  • 「サッカーの練習はどうでしたか?」という質問に対しては、以下の英文が適切です。How was your soccer practice? I am a junior high school student, so I would appreciate it if you could give me an understandable response.
  • ホームステイ先への伝言では、ケンジが友達の家で勉強し、夕方6時前に帰ること、そして明日は弁当を持たなくてもいいことを伝える必要があります。サッカーの練習に関しては、具体的な状況や結果について尋ねる英文が適切です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 だいたいよくできています。訂正箇所は以下の通りです。 1. (1)I will come home at before six o'clock.: 1)come home:家とはここでは、このメモの宛名のGreenさん宅なのは明白なので、単にcome backとしても構いません。 2)at before six o'clock:beforeは前置詞なので、atと重ねて前置詞を使う必要はありません。 2. (1)通常はサッカーなどの練習はtrainingという名詞を使いますが、practiceが条件なのですね?practiceは「おけいこ」という意味あいでの「練習」になりますが、スポーツではあまり使いません。 (2)ご質問文では、practicingと現在分詞にして、名詞にかかる形容詞の形にしているようですが、practiceを使うのが条件ならば、単にpractice「練習」という名詞を使うとより簡単です。 例: How was a soccer practice? 「サッカーの練習はどうだった?」 (3)また、動詞として扱うなら前置詞atを用います。 How did you practice at soccer? (直訳)「サッカーはどのように練習した?」 →(意訳)「サッカーの練習はどうだった?」 となります。 以上ご参考までに。

その他の回答 (5)

  • birdflew
  • ベストアンサー率10% (10/92)
回答No.6

小学校から大学までイギリスで教育を受けました。 イギリスの場合、soccerとは殆ど言わず、footballです。正式には Association Footballと言うスポーツです。FIFAもFederation Internationale de Football Associationですよね。米国ならsoccerでしょうが。 それで、チームに分かれての練習試合なら一般的に football practice が使われ、football training となれば、個別のスキルの訓練(ヘッディング、ドリブル、など)が連想されます。 回答ですが、こんな感じで私は言います。 Ms. Green, I will be studying at my friend's house today, and will be back before 6 o'clock. Also, I won't be needing a packed lunch tomorrow. Kenji 弁当はpacked lunchと言います。 How was football practice? これで十分ですね。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5

No.2です。誤解を与える回答があるようですので、確認のために補足します。 サッカーの練習は、英国では通常soccer trainingと言います。 また、フランスでもサッカーの練習は、「訓練」にあたるentrenementを使います。(l’entrenement de football) 英語は米語が標準ではない、ということは見逃しがちですので、ご確認のために補足致します。 長年の英国在住の経験(現在は仏国在住)より回答させていただきます。 なお、No.2の回答で英文の訂正例を書き忘れましたので、原文に忠実に以下のように訂正します。 Dear Ms. Green, I will study at my friend's house. I will come back before six o'clock. I don't have to take lunch to school tomorrow. Thanking for y our attention, Kenji ご参考までに。

回答No.4

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 >「今日は、友達の家で勉強して、夕方6時前に家に帰ることと、明日は弁当がいらないと言うこと。」を伝えるメモ書きを残して外出するときのことです。それを伝えるための以下の英文ってあってますか? はい、では「使ってより適切に伝わる」英語表現と言うことで書いてみますね。 >Dear Ms. Green,I will study at my friend's house. I will come home at before six o'clock. I don't have to bring lunch to school tomorrow. Kenji. には変える部分があります。 1) 学校の帰りに友達のところで勉強するから、と言うフィーリングえは一旦家を出てから始めて帰ってくると言う状況だと分かれば当然のごとくcome homeは非常に自然な表現です。 しかし、一旦家に帰ってきていて、友達のところへ行くときのこれを言う(何かこの状況で言っているとは感じないのですが、念のために書いておきます)のであれば、I will be back, I will come backと言う表現は使えるでしょう、でもそれでもcome homeの方が使われるでしょうね。 そこのおじさんがおばさんにいうような表現であればいいでしょうが中学生であれば余慶に自然にcome homeが使われます。 そしてそのフィーリングからI will be home before 6と言うbe homeと言う表現も非常によく使います野で覚えておいてください。 I will be homeで家に帰ってきます、と言う表現になります。 2)何時までに、と言う表現はbefore一つでいいです、と言うか、at beforeと言う表現はat or before 6/before or at 6と言うような表現以外にはいい表現とされません。 3)学校に持っていくと言う表現の場合にはtake lunch, bring lunchと言う二つの表現を使います。 いい機会ですので、グリーンおばさんにどっちがいいか、そしてその理由を英語で聞いてみてください。 (私はどちらもOKとしますが、これからも「どっちの表現がいいかを聞く必要がある」時が来るはずですのでどのような聞き方をしたらいいかを本人から聞いてみてください。 いろいろな勉強になると思います。 (もしかしたら、実際にグリーンおばさんのところにいるのではなく英作文と言うことで聞いているのかな) もって行く必要がない、と言うフィーリングでお弁当のことを言っていると分かっている状況ですから、必要ないです、と言う表現もまったく問題なく使います。 I don't need lunchと言う表現をします。 >2<<「サッカーの練習はどうだった?」と言うときの以下の英文もあっていますか?※(practiceを必ず使うこと)How was your practicing soccer? この(practiceを必ず使うこと)が書かれているのでグリーンさんのところにいるのではないのかおもい始めています。 これをこちらで表現するときは, How was your soccer?といってしまいます。 部活での練習なのか、試合なのかはこの場合関係ありません。 なぜなら練習であろうとサッカーだからなのです。 そして、練習だと分かっていれば、練習はどうだった?と言う言い方をしてサッカーの名前は持ってくる必要もありません。 How was the practice?といってしまいます。 でも、一日に(特に3ヶ月もあるこちらの夏休みでは)朝はサッカーの練習、午後は野球の練習もある、と言う状況は非常に考えられますので、野球のほうは気にならないけどサッカーでは苦労しているみたいなのでサッカーのほうだけ気になるからこの表現を「伝えたい」と言うのであれば、How was the soccer practice? theの代わりにyourでもまったく問題はないです。 こちらでの練習にはいろいろありますが、ほとんど以上といっていいほどスポーツの練習はpracticeと言う表現をします。 しかし、サッカーキャンプなどで、練習ではなくて、技術訓練と言うようなときとかにはtrainingと言う単語は使われません。 サッカーに必要な筋トレのことを言っているのであればまだしも、soccer trainingと言ったら何か違う形式のものと考えられてしまうでしょう。 筋トレは練習ではないですからね。 練習と訓練の違いを無視するのではないのですからね。 アメリカ人を練習と訓練をさせる立場に25年ほどいる私からの回答です。 (興味があれば私のプロフィールを見てください) 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

  • ocanada
  • ベストアンサー率30% (33/107)
回答No.3

Dear Ms./Mrs. Green I'm going to a friend's house to study today/after school. I'll be back by 6p.m.. Oh, and I don't need lunch tomorrow/you don't have to make me lunch tomorrow. Thanks, Kenji 2. How was your/the soccer practice?

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

To Ms. Green, I will study at my friend's house and come home at before six o'clock in the evening. I don't have to bring lunch to school tomorrow. Thank you Kenji. ---- willを続けないほうがよいです。同じ主語はandでつなぐ。 six o'clock のあとに朝なのか晩なのかをつけましょう。 作ってくれなくてもいいときでも、Thank youを必ず書きましょう。 >How was your practicing soccer? How was your soccer going? がよいです。

関連するQ&A