翻訳をお願いいたします
以下の英文を和訳していただけるかたのみで。
お願いできますでしょうか?
1段落の後半と2段落の計3段落あります。
途中からで中途半端ですが、
どうぞよろしくお願いいたします。
The knowledge of the workings of stars and their meaning has been handed down to me, by those who walked this path before me, some of which is very ancient knowledge, and I have tried to ensure that no method is lost in the up dating, Some as I explained before is modern and some the result of my own extensive research.
This Soulmate may not be the only love you will ever have, but it will be the most important. The greatest, the deepest, the transforming loves.
I will begin with your ascendant. And work my way methodically round all the celestial houses of your chart, some will be void and empty, a space that reveals nothing, others may have interesting star formations and planet aspects. but lets begin with your ascendant.
お礼
「国民に広く知れ渡る概念」というのではなく「国民の考え」ととってしまったのでうまくいかなかったようです。 ありがとうございます。