• ベストアンサー

washington knowledge

So badly has this president performed that he has discredited not just his own administration but the very idea of Washington knowledge. 先ほどの続きですが 1)Washington knowledge米国の政治家の見識 でしょうか。 2)the very idea of はどのような働きをしているのでしょうか。 要約文はあるのですがぜんぜん役に立ちません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.4

#2ですが、文全体の訳としては「この大統領(ブッシュですよね)の手腕たるやあまりにもひどかったため、彼は自身の政権の信用を失墜させただけでなく、政府の知識なんてこんな程度のものかと思わせてしまった」ということではないでしょうか。 直訳すると後半は「彼は単に自分の政権に対してだけではなく、政府の知識という概念そのものに対してまでも、人々の信用を落としてしまった」ということかと。 政府というのは頭脳明晰な人々の集まりで知識の塊という概念を国民は持っていたのが、その信頼がガラガラと崩れ去ってしまった、ということではないでしょうか。

iamgreen
質問者

お礼

「国民に広く知れ渡る概念」というのではなく「国民の考え」ととってしまったのでうまくいかなかったようです。 ありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • hicks111
  • ベストアンサー率0% (0/6)
回答No.3

has discredited not only A but the very idea of B Aに対する信用を傷につけただけでなく、 Bという言葉こそが存在すべきかを疑わせられたようにしてしまいました。

iamgreen
質問者

お礼

not onlyA butBですね。 ありがとうございます。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

1) Washington は米国の政治家というよりは政府そのものを指すと思いますので、Washington knowledge は政府の知識だと思います。 2) the very idea of~ で「~という概念そのもの」という意味になり、[名詞+of+名詞]の語順で同格関係を示し、「~という」という意味になると思います。

iamgreen
質問者

お礼

政府の知識という概念そのものの信用を失墜させる となるかと思いますが具体的に何のことなのかよく分からないのですが。 ご回答ありがとうございます。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

Washington knowledge ワシントンの(政界で上手く仕事をするための)知識 the very idea of ~ ~(が重要だ)という考えそのもの ~(が大事だという)まさにその考え

iamgreen
質問者

お礼

お世話になっております。 >~(が重要だ)という考えそのもの この重要だというのが入ると確かにうまくいきそうですが、なぜ「重要だ」が入るのかがよく分かりませんです。 この記事はあと一つ質問がありますのでよろしければお付き合いくださるとありがたいです。

関連するQ&A