- ベストアンサー
スペイン語の和訳お願いします。
次の文の和訳と動詞や名詞などの単語で原形があれば教えてください。また、単語の発音をカタカナで教えてください。 1 En el mundo moderno la gente viaja mucho y unas naciones necesitan de otras naciones. 2 Por eso es necesario aprender varias lenguas. 以上です。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
スペイン語よりもあなたの日本語の方が難しいですね。 主語と動詞の原型を示しますので自分で訳して見て下さい。発音は必要ないでしょう。(スペイン語を勉強しているなら) 1.前半の主語はla gente(人々は) 動詞はviaja(旅行をする、三人称単数、現在、原型はviajar) 後半の主語はunas naciones(ある国々は) 動詞 necesitan(必要とする、三人称複数現在、原型は necesitar) 2. 主語はaprender(動詞の原型の名詞的用法)動詞はes(三人称単数現在、原型はser) es necesarioでxxxすることが必要であるという意味になる。
その他の回答 (3)
- Horus
- ベストアンサー率14% (78/528)
それは、失礼いたしました。こちらでは、過去の質問履歴が検索しにくくなっていますので。 でも、補足は出した方が良いと思いますよ。先の質問では、前後の文脈を判断すべきか、そのままで解釈せよと言うかで、違ってきます。その補足に対してさらに良い回答が与えられるのではないでしょうか?その上で新しい回答を納得するまで待つのは良いことだと思いますが。 私の乏しい知識で見る限り、ここにはそんなに難しい例外は入っていませんよ。確かに外来起源の語で変わった発音のものはありますが、英語の場合の不規則さに比べれば話になりません。西和辞典にはそれゆえ発音を載せる必要がありません。かえって英語を話す人はスペイン語の発音が苦手なようで、小さい辞書でも発音記号がついてることがあるようです。
お礼
>でも、補足は出した方が良いと思いますよ。先の質問では、前後の文脈を判断すべきか、そのままで解釈せよと言うかで、違ってきます。その補足に対してさらに良い回答が与えられるのではないでしょうか?その上で新しい回答を納得するまで待つのは良いことだと思いますが。 確かにおっしゃる通りです。アドバイスありがとうございました。参考にさせていただきます。また、スペイン語の発音についての情報ありがとうございました。
補足について。 それでいいと思いますよ。「人は他人を必要とする」とおなじ発想で人が国に変っただけです。
お礼
どうもありがとうございました。
- Horus
- ベストアンサー率14% (78/528)
nezi さん、英語でもかなり高度な質問を出しておられるようですが、困り度3にしておきながら、ほったらかしのようですね。 スペイン語は詳しくありませんが、発音はやさしいですよ。カタカナにするとかえってわずらわしいくらいです。エネルムンドなんてやりますけど、ちょっと規則憶えればすぐですよ。やってみませんか?
お礼
がんばってみます。ありがとうございました。ただスペイン語には変わった発音があると聞いたから質問したのです。 P.S 英語の質問に関しては決してほったらかしにしているわけではありません。 いくつかの回答を待ちそれぞれの回答を比較してみたいからまだ締め切っていないのです。私が過去に質問して答えてくださった回答者にはすべてきちんとお礼をしています。そのおかげでいい回答が得られました。困り度3にした理由は考えても答えが出てこなかったからです(本当に困っていたので)。以上です。
補足
日本語が難しくてどうもすみませんでした。 とりあえず自分で和訳をしましたが、もう1つだけ質問があります。 1番のy以下の訳は、「ある国々は他の国々を必要とする。」でいいのでしょうか。 私はotras nacionesを上記の訳の様にそのまま「他の国々」と訳しました。