- 締切済み
スペイン語の訳を教えて下さい
どうか日本語に訳してください Muchisimos cocineros modernos reconocen ser incapas de mirar a los ojos a un pescado muerto. Eso conduce a accidentes domesticos bastante lamentables, ya que el cocinero sigue cortando todo apartando la vista. Lo que ha tenido como consecuencia el aumento de popularidad de los restaurantes de sushi para llevar y de los nuggets de pescado empanado. Puede usted comprarlos de cinco en cinco y de sostenerlos vigorosamente en una mano sin tener por que mirarles a los ojos. De modo a que no se pierda de una vez por todos el arte de la preparacion del pescado, el Chindogu le propone la Mascara para pescado.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
スペイン語はわかりませんが、なんとか訳してみます。 >>Muchisimos cocineros modernos reconocen ser >>incapas de mirar a los ojos a un pescado muerto. 五十にして天命が、自分史の自作自演でないのなら、ここでもやさしい言葉をかけてあげてください。 >>Eso conduce a accidentes domesticos bastante lamentables, >>ya que el cocinero sigue cortando todo apartando la vista. スペイン語翻訳機能でしたようなスペイン語が、どちらなのか迷つてゐます。調べてみると、孫娘の回答まであつたものですから。かういふときは、素直に信じるものですね。 >>Lo que ha tenido como consecuencia el aumento de popularidad >>de los restaurantes de sushi para llevar y >>de los nuggets de pescado empanado. アインシュタインの純粋理性批判は、お手柔らかに。 >>Puede usted comprarlos de cinco en cinco y de sostenerlos >>vigorosamente en una mano sin tener por que mirarles a los ojos. 感情が自己認識と他者評価とで、どのやうに働くか、あくまでも相対的割合の問題であつて、例外はいくらでもあります。 >>De modo a que no se pierda de una vez por todos el arte de la >>preparacion del pescado, el Chindogu le propone la Mascara para pescado. 無知のため、この程度の訳しかできません。ご容赦ください。 参考文献です。第3番。 http://questionbox.jp.msn.com/qa8661629.html
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
現代の料理人は、食卓用の魚(の鮮度)を目で見分けることなどできないと認識しているものが非常に多い。そのことが、極めて悲しむべき家庭内での事故に結びつきます。というのも、料理人は、見た目などはまったくお構いなしに調理し続けているからです。その結果として、持ち帰り用のスシや(パン粉の)衣つき魚のナゲットを出すレストランの人気が高まってきております。それは簡単に手から手へ買うことができますし、目を調べるという心配などをせずに、安心して手元に置いておくこともできます。魚料理のわざで途方にくれてしまうことのないように、Chindogu(店)ではMascara(魚の料理品)を提供いたします。
- kia1and2
- ベストアンサー率20% (482/2321)
日本語をスペイン語翻訳機能でしたようなスペイン語のような日本語スペイン語。