• ベストアンサー

このcouldの意味

Do you know a good printing shop where I could get our Christmas program printed? (私たちのクリスマスのプログラムを印刷してもらえる良い印刷所を知っていますか?) このcouldの働きは、『丁寧な表現で「…できる」』だと思っていいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.9

Gです。 明けましておめでとうございます!! 早速ですが、このcouldと言う単語はcanでは表せない「可能性が少ない(と考えられる)」時にそのフィーリングを出すために使われる単語なんですね。 この可能性が少ないと感じられるからこそ、Could you pleaseと言うような表現を使うと、社交辞令的に、文学者さんたちが好んで言う「丁寧さを出す」と言う解釈に結びつくわけなのです。 つまり、この文章では、where I can でだす、~できるところ、ではなく、~できるかもしれないところ、~出来そうなところ、と言う表現になり、whereの前にa good priting shopと言う単語群を持ってきて、出来そうないい印刷屋さん、と言っているわけですね。 (これがなければ、新作してもらえそうなところ、と言うことになり、印刷屋でなくても、出来そうなところであればどこでも、と言うフィーリングになってしまうわけですね。  また、口癖でcanの代わりに、人に可能性を聞くときにはいつでもこのcouldを使う人がいますが、それはcanと比較していっていると言うよりも、そういう話し方をする人だということでもありますので、日本語も丁寧な表現をしなくてもいいのにする人っていますね。 その人たちを見て、状況にあっていない、とか、普通に話せないのかよ、肩の力をもっと抜けや、何て思った経験ありませんか? ですから、丁寧な表現と言う理由だけで「正しい表現」とする人はちょっと今年は改心して、状況・TPOにあった正しい表現を身につける機会を持つ事で表現方法の理解力が伸ばすのはいい機会だと思います。 と言うことで#7・#8さんのもたれるフィーリングを感じてください。 フィーーリングを感じないことには学校文法ではただ参考書に架かれた事をそのまま鵜呑み・丸暗記してそれを反復しているに過ぎなくなってしまいますので、ひょっとしたらできるかもと言うフィーリングが出てくるわけです。 同じ「低い可能性を示す」事から出せる丁寧さではなく、現実的に見つからないみたいなのでちょっとあせっているのかもしれないと言うフィーリングがあるように私は感じるわけです。 (これが、夏での会話であれば、もっと違ったフィーリング、たとえばちょっと難解な印刷技術を使わないと無理なので、と言うフィーリングの方が強いかもしれません、と言うことです) 参考になりましたでしょうか。 お分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

stranger10
質問者

お礼

あ!ども。。 明けましておめでとうございます。^^ では、早速・・ >このcouldと言う単語はcanでは表せない「可能性が少ない(と考えられる)」時にそのフィーリングを出すために使われる単語なんですね。 >出来そうないい印刷屋さん >(これがなければ、新作してもらえそうなところ、と言うことになり、印刷屋でなくても、出来そうなところであればどこでも、と言うフィーリングになってしまうわけですね。) >同じ「低い可能性を示す」事から出せる丁寧さではなく、現実的に見つからないみたいなのでちょっとあせっているのかもしれないと言うフィーリング なーるほど!  おかげさまで、No.7さんやNo.8さんの回答もやっと理解できるようになりました。 でも、日本語のフィーリングさえアヤシイ僕には、やっぱりむつかしいですなぁ。。。 >状況・TPOにあった正しい表現を身につける機会を持つ事で表現方法の理解力が伸ばすのはいい機会だと思います。 そのとおりですよね。 最終的に、外人と違和感感じさせずに話せるようにならなきゃ、こんな執念深い苦労積み重ねる意味なんてないですよぉ。 それにしても、先生にいちいち聞きに行くのがメンドイ人には、こういう場って便利なもんですねぇ。。(目標まで投げずに済みそう・・・) ありがとうございました。

その他の回答 (8)

noname#57682
noname#57682
回答No.8

could 原形 = (ひょっとしたら)~しれない 話者はそういう印刷屋があるのか、ないのか不確かな感じて聞いていると思います(例えば、これまでに探してみたが見つからなかった)。

stranger10
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 まさに、No.9さんと同じ回答ですね。 ふぃーりんぐ、大事に英語勉強します。

  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.7

>Do you know a good printing shop where I could get our Christmas program printed? このcouldは想像をあらわし、「できれば...したいのだが」と、いう意味です。

stranger10
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 上の回答者様のおかげで、No.7さんのご説明も、なんとなく、わかるようになりました。

noname#95022
noname#95022
回答No.6

NO.3です。 他の回答者さんの意見が正しいようです。 間違いを書き込んですみません。

stranger10
質問者

お礼

いえ、気にしてないです。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.5

これは丁寧表現ではありませんね。 私は文法専門家ではありませんので 感覚でしか説明が出来ませんが単純に「かもしれない」という推量ですね。 shop で 「していただける」という表現はヘンですね。 直訳すれば 「クリスマスのプログラムを印刷をしてもらえるかもしれない良い印刷所を知っていますか」という表現です。 なんだかヘンなcouldの使い方のような気がします。省いても別につながる文ですね。 主語がIですからね。これが Could I とかだと「してもよろしいですか」という丁寧体になるのですが。 何かこのプログラムを印刷してもらうのに不都合なことがあって印刷してもらうのが難しい状況ならわかる文ですけどね。 なぜへりくだらなければならないのかわかりません。それに誰に向かって丁寧にしているのでしょうか。 youに丁寧にするならば  Could you tell me a good printing shop where I can get ・・・? とかになるはずですしね。 「私達のクリスマスプログラムを印刷してもらえるような良い印刷所を知っていますか」 がこの文の訳になりますかね。結局。 文法専門家の方の御意見をお待ちしてみましょうか。

stranger10
質問者

お礼

やっぱり全文あったほうが、状況つかみやすいですよね。。 こんなかんじでした。 =================================================================== “Do you know a good printing shop where I could get our Christmas program printed? ” “Yes, I know one. My father has all his printing done there and is very satisfied with the work.” =================================================================== むずかしいですぅ~~。…(ー_ー;)

回答No.4

>「買えそうな」 ではないですすみません。 get .. printed は使役の構造ですので 「印刷してくれそうな」という感じです。

stranger10
質問者

お礼

そんなかんじですよね。 可能性のcouldなのかなぁ~? あーもうわからん。。 ありがとうございました。

noname#95022
noname#95022
回答No.3

過去の可能助動詞だと思います 私たちのクリスマスのプログラムを印刷した、腕のいい印刷屋を知っていますか? もう少し意訳すると、 うちのクリスマスのプログラムを印刷してくれたいい店があるよ みたいなかんじかな。 余計混乱したらごめんなさい

stranger10
質問者

お礼

いえ、既に混乱しきってますから、一緒に考えてくれるだけでもありがたいです。^^;。 回答ありがとうございました。

回答No.2

>このcouldの働きは、『丁寧な表現で「…できる」』だと思っていいですか?NO この coould は仮定法の助動詞で「買えそうな」という感じです。 can でも良いです。

stranger10
質問者

お礼

仮定法の助動詞ですか。。。ありがとうございます。

  • atoo224
  • ベストアンサー率19% (8/41)
回答No.1

参考になれば良いのですが、似た様な質問が他に( ̄o ̄;)ボソッ ρ(・・。) コレ http://aol.okwave.jp/qa3532119.html

参考URL:
http://aol.okwave.jp/qa3532119.html
stranger10
質問者

お礼

ありがとうございます。これから読んでみませぅ。

stranger10
質問者

補足

すごい説明上手な回答者さんいました。 おかげさまで、もうちょっとだけ“could”に詳しくなりました。 とても良いURLご紹介くださって、ありがとうございました。

関連するQ&A