- ベストアンサー
【英訳】教員による文章→Texts by the professors?
大学の卒業制作展のカタログに、教授、准教授から寄稿してもらいました。 教員によるテキスト というタイトルのよこに英訳をつけたいのですが、 冠詞、複数形、可算、不可算などの要素が地味にからみあって、すっきりしません。いろいろ鑑みて今のところ、 Texts by the professors がいいのか?と思っていますが、正確な訳を教えてください。 寄稿してもらったのは、11人(担当教員全員)で、1人1つの文章を書いています。なお、教員は、教授と准教授をひっくるめて、professorsとしようと思っています。(冠詞の有無はわかりません)
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書かせてくださいね。 私もtextsではおかしいと感じます。 意見やコメント、挨拶と言うようなものですね。 11人の寄稿がいろいろなジャンルになるようであれば、From the/our professorsとfromと言う「~からいただいた」と言うフィーリングを出す事が出来その内容のジャンルをはっきりさせない表現方法となります。 そうでなければ、StatementsやCommentなどを使って、Statements from our/Our Professorsと言う表現にももっていけますね。 参考になりましたでしょうか。 お分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
その他の回答 (5)
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
私は最初ぱっとみたとき、英語をわざわざ使うということは、海外もしくは提携学校の外国人教授が、あえて今回のために文章を起こしたのかな?とおもっていたので、contributors (寄稿者)と思いました。 しかし、これは新聞や雑誌への寄稿など、ある意味意見上申的なものです(辞書の意味は「依頼されて、雑誌や新聞などに原稿を書き送ること。また、その原稿」)。 しかしみたら、「卒業制作展のカタログ」ということで、もしかしたら単純に自分の学校の先生たちを並べ、彼らが書いた言葉を並べる、すなわち起稿(文章を起こす)だけのような気がしましたが、どうでしょうか。 でしたら、上のほうに Professors とタイトルをつけるだけでもいいと思います。ページがばらばらでも、どのページに書かれているかは目次でわかりますよね。 もともと、そこに在席する教授陣が書くのは当たり前のように見えるのですが。
お礼
回答ありがとうございます。 いろいろ推察を巡らさせてしまい、まことに、面目ないですが、 実を言うと、英語を使うのは、紙面のデザインのうえで、格好をつけるためです。 展覧会の正式タイトルもアルファベットなので、扉のページなどには英語を用いていたのです。 教員は全員日本人だし、読む外国人は、20人くらいかな、、と思います。 質問の時点で、きちんと説明したほうがよかったですね。 編集的な部分も考えていただいて、参考になりました。
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 1.「~からの寄稿」という英語は通常Messageが使われます。生徒達に向けて発信される教授からのメッセージ、言いたいことという意味と共に、卒業への祝辞のニュアンスも伝わるからです。 2.statementは「陳述・声明・供述」といった、「具体的な意見、決定された内容の表明」の性質を持っているため、「寄稿」のニュアンスには不適切で通常使いません。 3.どちらかというと、短い文章ならcommentsの方が適切ですが、やや客観的でmessageほど感情のこもったニュアンスは感じられないので、「卒業に寄せての寄稿」のイメージにはしっくりきません。 2.「~からの」はmessageを使う場合、fromが適切です。 3.以上を踏まえて適訳は Messages from our professors 「教授の皆様から寄稿」 となります。 ご参考までに。
お礼
どうもありがとうございます。 祝辞的な要素もあったのですが、一概にメッセージを書いた教員ばかりではないので、(ややこしい質問ですみません。。。)messageもstatementも使えず…。。 ただ、by our proffessorsというよりも、「~からの」は残して、fromを使います。 From the Professors で落ち着きました。
寄稿物 = contribution(s) 教授、准教授等 = faculty members と考えて、 Contributions (made) by/from Faculty Members of/at ... ネットからの例: 1) This volume consists of 11 major contributions by faculty members of smaller American colleges and universities. 2) The Contributions Editor - who will be a member of the teaching staff of the Law School - has the primary responsibility for soliciting contributions from faculty members and students at universities in Australia ... 3) They also highlight contributions made by faculty members, within their academic and scientific disciplines, in the larger communities, and on the national stage. 参考にしてください。
お礼
ありがとうございます。例文添えていただいて、参考になりました。 faculty membersとなると、非常勤講師も入っちゃうかな、、と思います。 「寄稿物です」というニュアンスが強いのも、先生に拝むような感じになっちゃうかな、と思いcontributionは避けてました。
- goodwill62
- ベストアンサー率40% (4/10)
こんにちは そもそもなぜTextなんでしょうか? Textっていうと、教科書的なものか、逆に、かなり短いカジュアルな文章のイメージ(携帯のメールみたいな)につながるかもしれませんよ。 文章の長さ、内容にもよりますけど、短いならStatementsとか、ちょっと長いならEssaysかArticlesみたいな感じがいいかもしれません。 ちなみにby よりも from のほうが温かみがあっていいかもしれません。 theは いらないでしょう。 Professorsは複数形でいいと思います。
お礼
こんにちは、早速の回答ありがとうございます。 お礼と補足です。 分量としては、900文字くらいで、わりと公的なモノではありますが、 カジュアルな文章をいただいています。 学科の特性ですが、文章のことを「テキスト」とか「テクスト」と呼ぶことが多いのです。それ故、textという言葉を使っています。statementsとなると、宣言文というイメージが着いちゃうかな、と思ってしまいます。 …ちなみに日本語でのタイトル「教員によるテキスト」は、 本冊子の目次に印刷しているので、これは換えられません。 (文章は、別冊子に載せるのです。) fromを使わずに、byを使っているのは、「to 学生」ではないからです。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
Texts by professors
お礼
シンプルなお答えをありがとうございました!
お礼
大変参考になりました。ありがとうございます。 アメリカ在住40年(!)の方に、丁寧な回答をいただけて、幸いです。 (補足も書きます。)
補足
>11人の寄稿がいろいろなジャンルになるようであれば、 >From the/our professorsと これは、 ――――――――――――――― From the Professors 教員によるテキスト ――――――――――――――― として、「テキスト」や「文章」に相当する英単語を使わないという答えですね(?)。 先生の書き方のスタイルですが、同じテーマではありますが、 まとまった意見を書いた先生/宣言のように書いた先生/メールのような改行で散文のように書いた先生 …と様々居るので、なるほど、これは、かなりすっきり来ます! (たぶん)解決です!!! ……蛇足かもしれませんが…… 「教員によるテキスト」という日本語タイトルは、換えられないので、textsとしています。 Statements from Our Professors 教員によるテキスト …となると、座りがわるいです。「教員からの文章」なら良かったのですが、 (日本語タイトルをつけた時点で思慮不足でした。…横文字をやたら多く使う学科なので、「テキスト」とごく自然に考えていました。) また、フィーリングとして「~からいただいた文章です」は、あまり出したくありません。 教員と仲が悪いわけではありませんが、- from our - のもつ温かさは、 外部の方も読むカタログに載せたくないというドライな編集方針です。 (- from our - という語感に温かさがあるというのは、 英語が遠い私が勝手に思っているだけかもしれません。) ちなみに、冠詞と複数形に関しては、 名刺s 前置詞 the(/our) Professors でよいでしょうか?(重ねて訊いてすみません)