• ベストアンサー

祝クリスマスと新年を英語で

いつのまに不定冠詞aの位置が入れ替わったのですか。 現在:a merry christmas and happy new year aが付かない例もあり昔人間の確信がぐらついています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書かせてくださいね。  この質問はこのカテで何回か出てきていますが、これは表現の変化とか言うものではなく、表現方法の違いとなります。 結論です。 口から出す挨拶か(Happy New Year!!と叫ぶ)、幸せな新年を祈っています、と言う文章を書くかの違いだということを知ってください。 一つの新年を祈る、と言うことなんですから、自然にwish you "a new year"とならないと文法的に間違っていると言うことになるわけです。 どちらも「新年明けましておめでとう」と訳しているから、つまり、何をこれらの文章で言おうとしているのか、つかり、フィーリングですね、を考えずに訳だけ覚えているから問題が起こるのです。 Good morningは「おはようございます」ではないですね。 おはようございます、だったら、It's early in the morning.となってしまいますね。 英語を使うときにその状況では何と言うのか、と言う状況と言う条件をつけて考えると、フィーリングと言うものもはっきり役に立つ事がわかるわけです。 good morning!!と冠詞がつかないですね。 しかし、これを、文章として「願いを込めた」物として相手に贈るのであれば、つまり、「よい朝を」と言うのであれば、I wish you a good morningと言う文章を使う事になります。 使わなくてはおかしいのです。 一つのいい朝を願っています、言いたいわけですから、I hoep you will have a great morning!!と言う冠詞つきの表現を使わなくてはならないわけです。 でも、挨拶として使うときはGood Morning!!ですね。 冠詞はもちろんつきません。 クリスマスと新年の挨拶(口に出して言う挨拶)には当然のことながら冠詞はつかないのです。ついたらおかしいのです。  A good morning!といいませんね。 これさえ分かれば、今回の問題は解決する事になり、いつか、よい眠りを、と言うときが来たら、I wish a good night.と言ってあげる事になるし、愛らしい・甘い夢を見てくださいね、と言いたいのであれば、自然に口からI hope you will have a sweet dream.と言い、Good night!の代わりに、Good dream!と言う表現を自然に口から出てくるわけです。 もうすぐ、アメリカの大都市での年越しが日本のテレビでも放送されますね。 そして、12時ぴったりにみんなでおめでとう!と言う状況でも言葉を言い叫びます。 そこに万一いたとしたら何て叫んだら言いかもうお分かりですね。 そうです。Happy New Year!!!であって、だれもA Happy New Year!とは言わないわけです。 ですから、カードに冠詞なして言っていれば、あなたに挨拶の言葉を言っているわけです。ですから、!!、などがついているわけです。 おめでとう!!!と言うフィーリングです。 しかし、ついていなければ、I wish youとかI hope you will haveと言う文章の一文が書かれていると言うことになります。 I wish you,2run_com, a Great New Year. So I say to you here "Great New Year!!"なのです。 参考になりましたでしょうか。 お分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

2run_com
質問者

お礼

実にわかりやすいご教示に感謝します。昔は年賀状では A Happy New Year !  でした。 だから最近の年賀状を見てかねがね不思議に思っていました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

毎年海外からカードや手紙をもらいますが、そういえばバラバラですね。 今年もらった中にも、カードだけなく文章の途中に浮かぶように(つまりこのあとに、まだ文章がつづく) Merry Chrismas and a happy new year. というのがありました。 ただこれはどちらでもよいということではなく、名詞を用いて言っているのか、そうでないかだけです。 別の手紙には、 I wish you a merry chrismas and a happy new year. というのがもありますが、 質問の例では、happy new yearですが。 happy new year 新年おめでとうございます と a happy new year 謹賀新年、恭賀新年、など のように、同じ年末にあたった相手に伝える気持ちや言葉を、呼びかけや名詞的に使い分けているだけです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

いつのまにに変わったのか・・・ 気持ちは分かりますが、英語も日本語と一緒でカジュアルな言葉はどんどん変化していくものなんです。

2run_com
質問者

補足

学校英語の限界をまたしても思い知らされました。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

回答にありますように不定冠詞aは不要です。 次は、アメリカの友人から来た例文です。  「What a darling card. Thank you and Happy New Year」 aはついていません。つかないのは決まりきった表現のせいではないでしょうか。「いいお天気」という場合でも「a sunny day!」ではなく「Sunny day!」と聞いた覚えがあります。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • goold-man
  • ベストアンサー率37% (8364/22179)
回答No.1

aはいらないと思いますし、参考URLをご覧ください。 ちなみに私に海外の親戚(日本人)がいますが、クリスマス&新年のカードにaはついていませんでした。

参考URL:
http://tbc.boxerblog.com/eifukuji/2006/12/happy_new_year__3b81.html
2run_com
質問者

お礼

ご回答とHP、参考になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A