• ベストアンサー

訳してください。お願いします。

辞書を片手に訳してみたのですが、ちゃんと訳せません。 アホな質問で申し訳ありませんが、訳していただけませんでしょうか? They are not as friendly and outgoing as I would like. 文末のI would like の意味がちょっとわからず…。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

彼らは私が望むほど友好的でも社交的でもありません。

kikikieki
質問者

お礼

どうもありがとうございました。感謝します。

その他の回答 (2)

回答No.3

 not as ..... as ...という構文を知っていらっしゃいますか? 意味は、#2氏の訳を参考にしてくださいね。

kikikieki
質問者

お礼

どうもありがとうございました。その構文は知っていたのですが、I would like の意味がわからなかったので質問しました。

  • sirisurin
  • ベストアンサー率34% (26/76)
回答No.1

彼らは友好的でないとして、発信したいと思います。 I would like ~したいと思う。

kikikieki
質問者

お礼

どうもありがとうございました。感謝します!

関連するQ&A