- ベストアンサー
年末年始の挨拶
友人に、クリスマスカードをお送りたいとおもっています。 「メリークリスマス」 「よいお年を」 などの意味あいで、ありきたりでない、文面(ヒトコト) ありませんでしょうか? 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 多くのクリスマスカードは、Merry Christmas 等のまさにありきたりな文句(ふつうは印刷)と、署名のみというのがほとんどだろうと思います。 それから、質問者さんがキリスト教徒でない場合、Merry Christmasという言葉や、サンタクロースその他キリスト教に関係のある図案の印刷されたカードを使うのは、おそらく先方に奇異の感じを与えるのではないかと思います。クリスマスは多くの日本人にとっていわば数ある(非宗教的な)年中行事のひとつに過ぎませんが、本来、キリスト教徒の信仰の行事です。受け手の方がキリスト教徒であってもなくても、キリスト教徒でない人から、キリストの生誕を祝うカードが来るのは不思議な感じがするはずです。 キリスト教徒以外では、通常は Season's Greetings and the Best Wishes for the New Year という決まり文句のものを良く使います。 ふだんローマンアルファベットを使っている世界に住んでいる西洋人であれば、「謹賀新年」などの漢字のカードをもらうと、まさにありきたりでない印象があるかもしれません。
その他の回答 (1)
- 大空 二千翔(@oozora2000)
- ベストアンサー率48% (296/616)
クリスマスカードは、24日までに先方に着くのが礼儀(遅れても出さないよりはいいですが)ですから、大至急出されることをお勧めします。ヨーロッパやアメリカ大陸なら手元届くまでに、エアメールでも約1週間かかりますから今ならぎりぎりですね。 あなたの工夫次第で、いくらでも文章をアレンジすることが出来ると思います。 私は、これまで色んなクリスマスカードのメッセージを見て、気の利いた表現があると書きとめてきました。以下がその一例です。 最もありきたりなのは、 Merry Christmas and Happy New Year! I wish you a Merry Christmas and a Happy New Year. 少しアレンジすると・・・ Wishing you a very merry Christmas and a happy, happy New Year. Greetings and sincere good wishes for Christmas and the New Year. May +名詞(a)+動詞原型(b) (願わくはaがbするように) May every happiness be yours for Christmas and the new year. May you never outgrow the wonderful magic of Christmas ! ※outgrowの意味→ http://eow.alc.co.jp/outgrow/UTF-8/?ref=sa クリスマスや新年が「もたらすもの」に焦点を当てた表現 Wishing you all the happy things Christmas season always brings! May the Christmas and the coming year be bright with gladness, warm with friendliness, and filled with happiness for you and yours/your loved ones May the Christmas and the coming year bring you and your family everlasting happiness, gladness and health! May the Peace of Christ and every Happiness fill your heart this Christmas and the New Year! これらのメッセージの持つニュアンスを英語のまま感じ取って頂きたく、そのまま記しましたが、意味のわからない部分があったら、又聞いてください。 尚、Merry Christmasや Happy New Year に aやtheの冠詞は必要か否かという議論があります。冠詞をつけるのはまるで、Good Morning!の前に冠詞をつけるようで、おかしいという人もいます。この問題は次のように結論付けられると思います。 確かに、 Good Morning! Merry Christmas! Happy New Year ! とそれだけを呼び掛ける場合は、冠詞をつけるのは変だと思います。 最初に挙げた文章も Merry Christmas and Happy New Year!でよいと思います。 (ただこれは、Merry Christmas and a Happy New Year!と書いてあるのもありまだ結論が出ていません。) しかし、文章の中で、これらを名詞句で扱う時、ここには冠詞が必要になってきます。
お礼
kumagerasuさん、ご丁寧にありがとうございます。 私の質問の深いところまで読み取ってくださり、ありがとうございます。 キリスト教徒以外のを教えていただき、助かりました。 ありがとうございます。