- ベストアンサー
韓国語のメールで..わき腹がちょっと冷えます???
韓国語の友達からメールが来たのですが、分からないところがあります。韓国語表記が出来ないので、発音で書きます。 タマン ヨプクリガ チョム シリネヨ 「最近は仕事もうまくいって、運動も一生懸命していて」のあとに、この文章があって、翻訳サイトで訳すと「ただ、わき腹がちょっと冷えますね」となって、ハテナ状態です。慣用表現なんでしょうか? 教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
寄り添う人(=恋人)がいなくて寂しい、という意味の慣用表現です。 ヨプクリは、「わき腹」以外にもわきの下からわき腹も含め、「わき全体」という意味もあるので、恋人と肩を組んで寄り添って歩けばその部分が暖かい、それとは逆に肩を組む相手がいないとその部分が寒い、ということです。
お礼
早速の回答ありがとうございます。 そういう意味があるとは.......... 翻訳機を使っても分からないわけですね^^;; すっきりしました。また、何かあったら、よろしくお願いいたします。