• ベストアンサー

館内アナウンス

英語で、落し物の館内アナウンスを英語でしたいのですが、どなたか教えて下さい。 日本語では、次の通りです。 「ご来場のお客様に、落し物のお知らせをいたします。○○をお預かりしています。お心当たりの方は、1Fインフォメーションまでお越しください。」 英語にすると、例えばこんな感じは如何でしょう。 "May I have your attention, please ? We've found ○○. If you might be the owner, please come to the information on the 1st floor.' きっと日本語の様に決まった言い回しがあると思うので、その定型の言い方を教えて下さい。よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

貴英文で、 May I ... といっておいて We've ... は一考を要すと思います。We で統一する。 また、私の語感では If you might be the owner は引かかりますが・・・ "Your attention please. We've found (a cell phone near the toy shop on the second floor). Anyone who may think it's yours, please come to the Information Desk on the first/ground floor. Thank you." 貴デパート(ですか?)の「公の」英語ゆえ、念のために米国在住の米国人に(仕事のついでに)確認しました。 お役に立てば・・・

sumomo135
質問者

お礼

ありがとうございました!とても助かりました! 2度もネイティブの方に聞いていただき有難うございます。 でも、May we have your attention please?という言い方はできるのかという新たな疑問がでてしまいました。。。

その他の回答 (2)

回答No.3

気になったんで(また、自分の勉強を兼ねて)再度その米国人に聞いたところ、貴英文の If you might be the owner(またはits owner)という英語も可とのことでした。 失礼しました。

  • oakenshaw
  • ベストアンサー率58% (24/41)
回答No.1

聞いたことのある決まった言い回しがきっとあるのでしょうが、 こうして考えてみると思い出せないものですね。 Alcで「お心当たり」で検索すると以下の文が出ました。 # 迷子のお知らせを致します。白いシャツにジーンズをはいた男の子をお預かりしております。お心当たりの方は迷子センターまでお越しください。 If you have lost a little boy wearing a white shirt and jeans, please pick him up at the lost child department. We have found him.〔店内放送〕 参考になれば幸いです。

sumomo135
質問者

お礼

ありがとうございます! 迷子のお知らせもするので、ちょうどよかったです。 また、使わせていただきます。

関連するQ&A