• 締切済み

pretty と cute。

韓国人の友達に「かわいいってなんて意味?」と聞かれて「cute 、pretty」と答えました。 「cute と prettyが同じなの?」って言われたので、同じ「かわいい」でもcuteの意味で使ってるときもあるし、prettyの意味で使ってるときもあるよと教えました。 「あの赤ちゃん、かわいい」と言ってるときはcute、「昨日の合コン、かわいい娘いた?」とかのときはprettyみたいに。 こんな感じの説明でよかったでしょうか?

みんなの回答

回答No.3

はじめまして、 両方とも「かわいい」ですが、 pretty:beautiful(美しい)を軽くしたもの。惹かれるものに対して使う。 Cute:愛らしいものを表現する時に使う。自分よりも年齢が低い物や、姿形が小さい物に使う。 服装の場合は、最新流行物を褒める場合は、Cute。 標準的に褒める場合はpretty。 例: 子犬は、cuteと言えても、prettyと言えない(子犬に性的に惹かれていた場合は除く) 赤ちゃんは、cuteと言えるけど、prettyと言えない(魅力を感じるわけではないから)。 夕焼けは、pretty(美しい)と言える、しかし、cute(愛らしい)とは言えない。 ご参考までに

参考URL:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=301024
noname#103681
質問者

お礼

「あれ、おもしろい!!」って言うときに、interestingの意味で使ってるときもあるしfunnyの意味で使ってるときもあるように、同じ「かわいい」でもそんな感じかと僕は思ってますけど、最新流行物をほめる場合と、標準的にほめる場合に違いがあるとは・・・ 例に書かれてあることはだいたい感じとして分かります。 ありがとうございました。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

どちらでもacceptableだと思います。日本語として入っている 英語感覚では、「小さくてかわいい」感じのものはcuteですね。 韓国語になると、cuteは、귀여운, 멋진 だし、prettyの方は、 예쁜, 귀여운なのでちょっとちがうのかもしれません(コードが反映されないかもしれません。そのとき はHTMLで)。

noname#103681
質問者

お礼

すみません、文字↑が読めないのですが、韓国語はprettyはイプダ、cuteはキヨプタとはっきりと違いがあるようですね。(※カタカナで書いてて発音は違うかも知れませんが) この二つの言葉を日本語じゃ同じ言葉で言い表すこともあって、驚きがあったようです。

noname#43831
noname#43831
回答No.1

辞書では ・pretty かわいい しゃれた かわい子ちゃん ・cute 巧妙な; りこうな, 気のきいた; かわいい 私が今まで思っていたのと同じだったので安心しました pretty は 素材がよろしいのです 多分。 cute は 八重歯であっても タレ目であっても    化粧で個性的に化けていたり    こだわりのファッションが似合っていれば    …多少素材が悪くても「かわいく見える」ような感じかな? と。  ※八重歯・タレ目攻撃のつもりはありません。    私は今ハゲで吹き出物大発生中ですから(笑)←副作用

noname#103681
質問者

お礼

僕としてはたとえば、昨日合コンで「かわいい子いたんで紹介するよ。」って言われて、誰かが連れてきた赤ちゃんとかを見せたら「そっちのかわいいかよっ!!」って突っ込まれるのがcuteだと思いますけど...同じ「かわいい」だけど意味違いますよね?どうなんでしょう。

関連するQ&A