- ベストアンサー
千字文の初句、「天地玄黄」について
千字文の初句は「天地玄黄」で、和訳すると「天の色は黒く、地の色は黄色」だそうです。 次の疑問にお答え下さいませ。ご回答の形式は箇条書きであってもなくても一任します。 1 「天地玄黄」が散文のとき文法上、正しいですか。「天地玄黄」では「天の色は黒く、地の色は黄色」の意味を表せない気がします。何を疑問に思っているかを上手く表現できないので先に2以降をお読み下さいませ。 「天地玄黄」は韻文だから読み手が補って読むのだというなら疑問はありません。 「天の色は黒く、地の色は黄色」を中国語の散文として訳すのに 2 「天玄地黄」とした場合、文法上どんな欠陥がありますか。手入れをして下さいませ。 3 「天玄又地黄」とした場合、文法上どんな欠陥がありますか。手入れをして下さいませ。 4 「天的颜色很黑,地的颜色黄色」とした場合、文法上どんな欠陥がありますか。手入れをして下さいませ(私の作ではありません)。颜とは「顔」の中国文字です。 よろしくお願いします。なお、質問文から察知して頂けると思いますが、当方の漢文力は昔々の高校卒業時が頂点で、今もほぼ頂点です(下がる余地があるほど高いところへは届かなかった)。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- kodaisekatu
- ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.5
- wawa37
- ベストアンサー率46% (138/300)
回答No.4
- Big-Baby
- ベストアンサー率58% (277/475)
回答No.3
- alpha123
- ベストアンサー率35% (1721/4875)
回答No.1
補足
ご回答、有り難うございます。 「天地」が主語、「玄黄」が述語のとき「天地」が「玄黄」なのは分かるとして、「天」が「玄」で且つ「地」が「黄」であるとまで文法上から言えるのですか、それとも日常の常識も加味して言えるのですか。 2、3のように主語を「天」、「地」と分離して別々にしないとどちらが「玄」、どちらが「黄」といえないのではないですか。それともこの曖昧さが漢文の特徴なのでしょうか。 「天地黄玄」と言ったとき「天の色は黄色、地の色は黒」を意味するというのなら、それはそれで分かります。(何が疑問なのか伝わるかなあ、心配です。) 今はお答に入っても入らなくても良いですが、どうやら漢文と中国語の違いをはっきり意識しないといけないらしいと感じました。従来違いを意識していませんでした。 事情が許せばご返事を下さいませ。決して急ぎはしません。