• ベストアンサー

knowledge based sociatyの意味

次の例文に示すような、knowledge based economyという語句は、通常、日本でどう訳されているのでしょうか? 教えてください。 One thing is certain in Singapore’s courses of action and that is to move up the value chain, and to push ahead towards achieving a Knowledge Based Economy.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#2891
noname#2891
回答No.2

 「広範囲なデータベースにもとづいた経済」の意味ですが、一般にどう訳されているかは自信なし。  コネや利権関係に基づいた経済ではなく…という意味でしょう。

ESME
質問者

お礼

ご回答大変有難うございました。参考にさせていただきます。

その他の回答 (2)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.3

例文を意訳しますと、次のようになります。 シンガポールの取っている方針で一つ確かなことは、価値連鎖のかさ上げであり、「知識をベースにした経済」の達成に向かって経済を押し進めることである。

ESME
質問者

お礼

魅力的な訳文をお寄せ戴き有難うございました。

回答No.1

回答ではありませんので、アドバイスとして聞いてください。 困り度3 ということはお急ぎかもしれませんが、 同じようなタイトルで安易に「教えてください」を連発すると、回答が なかなかつきませんよ。 経済(特に税務?)に関してまとまった量の英文があり、すべて和訳したい のなら、参考サイトで無料でやってもらえます。(1回のボリュームに制限は ありますが) 詳しくはトップページから「よくある質問」=>「道場生 翻訳サービス とは?」を見てみてくださいね。

参考URL:
http://www.trans-mart.net/
ESME
質問者

お礼

大変ご親切なアドバイスを有難うございます。

関連するQ&A