- ベストアンサー
「~でも構わない」というニュアンス英語を教えてください。
「~でも構わない」「~でもいい」というニュアンスのある英文を教えてください。 例えば、 「君に逢えるなら、夢でも構わない(夢であろうともいい)」 If I can meet you again, ????
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「don't mind if...」「don't care if...」と言います。後者のほうが強いので、「~だって何だっていいのよっ!」という感覚の場合は後者をおすすめします。例えば「I don't care if it's in my dream, I want to see you (again).」という具合です。「again」は「再び」会いたい場合にのみ使ってください。 なお、「meet」はどちらかというと「事務的に面会/合流する」という意味合いが強いので、恋しくて、さみしくて会いたい場合は「see」を使います。ちなみに、#1さんの例文だと「夢“でも”会いたい」という意味になりますよね。つまり、既に普段会っているだけでは足りずに、夢でも会いたい、という思いを表しています。しかし、質問者さんが求めておられるのは、全然会えないので“せめて”夢で逢いたい、という思いを表す表現なのだとお察しします。
その他の回答 (3)
- miwamey
- ベストアンサー率23% (89/371)
砕けすぎているかもしれませんが、個人的には「OK」を使うことが多いです。・・・Is OKとかIt's OK to do ...とか、I'm OK with ..とか。他にはThat'll be fine、You can do ...なんていうときもあります。I can live with that.なんていうときも。 例文は皆さんと似てますが、If I could see you even in my dream.とします。文法的には尻切れみたいな感じもしますが、日常用途だったらそれでよいと思います。
補足
なるほど、OKで簡単に済ませてもアメリカじゃ良いのですね^^ 参考になりました。またよろしくお願いします。
- hornby
- ベストアンサー率25% (50/198)
状況にもよると思いますが、 「~でも私は幸せ」ということですと I'm happy even if.....がよろしいのでは? >>君に逢えるなら、夢でも構わない I'm happy even if I met you only in my dream.
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
I hope (want) to see you even in my dreams.
お礼
詳しく説明していただいてありがとうございました。またよろしくお願いします。^^