• ベストアンサー

「~でも構わない」というニュアンス英語を教えてください。

「~でも構わない」「~でもいい」というニュアンスのある英文を教えてください。 例えば、 「君に逢えるなら、夢でも構わない(夢であろうともいい)」 If I can meet you again, ????

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

「don't mind if...」「don't care if...」と言います。後者のほうが強いので、「~だって何だっていいのよっ!」という感覚の場合は後者をおすすめします。例えば「I don't care if it's in my dream, I want to see you (again).」という具合です。「again」は「再び」会いたい場合にのみ使ってください。 なお、「meet」はどちらかというと「事務的に面会/合流する」という意味合いが強いので、恋しくて、さみしくて会いたい場合は「see」を使います。ちなみに、#1さんの例文だと「夢“でも”会いたい」という意味になりますよね。つまり、既に普段会っているだけでは足りずに、夢でも会いたい、という思いを表しています。しかし、質問者さんが求めておられるのは、全然会えないので“せめて”夢で逢いたい、という思いを表す表現なのだとお察しします。

zion0227
質問者

お礼

詳しく説明していただいてありがとうございました。またよろしくお願いします。^^

その他の回答 (3)

  • miwamey
  • ベストアンサー率23% (89/371)
回答No.4

砕けすぎているかもしれませんが、個人的には「OK」を使うことが多いです。・・・Is OKとかIt's OK to do ...とか、I'm OK with ..とか。他にはThat'll be fine、You can do ...なんていうときもあります。I can live with that.なんていうときも。 例文は皆さんと似てますが、If I could see you even in my dream.とします。文法的には尻切れみたいな感じもしますが、日常用途だったらそれでよいと思います。

zion0227
質問者

補足

なるほど、OKで簡単に済ませてもアメリカじゃ良いのですね^^ 参考になりました。またよろしくお願いします。

  • hornby
  • ベストアンサー率25% (50/198)
回答No.3

状況にもよると思いますが、 「~でも私は幸せ」ということですと I'm happy even if.....がよろしいのでは? >>君に逢えるなら、夢でも構わない I'm happy even if I met you only in my dream.

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

I hope (want) to see you even in my dreams.

関連するQ&A