• ベストアンサー

二重表現

「馬から落馬する」は落馬するのは馬以外ありえないために二重表現として正しい日本語ではないと言いますが、「船に乗船する」もしくは「船の乗船券」は二重表現なのでしょうか?乗船は船以外にもヨット(船ですけど)や飛行機もあるので、二重表現ではないのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

馬から落馬するは、馬から落ちるor落馬する、のように訂正すれば正しい表現になります。 つまり、二重表現をやめればいいのです。 船に乗船する、船の乗船券、は、乗船という表現は船に限定されたものではないので正しい表現です。 つまり、落馬のように、対称となるものが一つのものに限定されてなけらば良いのです。

jony798
質問者

お礼

ご回答有難うございます。 参考になりました。

その他の回答 (1)

  • chipatan
  • ベストアンサー率45% (183/401)
回答No.1

ご質問内容は、状況によって違和感があったり、なかったりすると思います。 乗船は厳密には飛行機は入りませんね。搭乗(とうじょう)となります。(飛行船なら乗船かもしれませんね) なので船類(大型船からヨットまでいろいろ)だと判断できます。 単純に「船の乗船券」とだけ聞く(読む)と、二重表現のように聞こえますが、「船の乗船券を買った」であれば、違和感なく聞こえます。 明らかな二重表現の例は、はじめに例にあげられた 「馬から落馬する」 「頭痛が痛い」「腹痛が痛い」などです。

jony798
質問者

お礼

ご回答有難うございます。 「なぜ違和感を感じるか(感じないか)」というところまで ご回答頂ければなお有難かったのですが。 「馬から落馬する」も人によっては違和感を感じない こともあるでしょうから。

関連するQ&A