- ベストアンサー
二人称の進行形
ネイティブの会話に、二人称の現在進行形がよく出てきます。 意思未来の場合ではなく、どちらかというと[近い予定]で「~することになっている」から婉曲的に、[提案]や[柔らかい命令]の表現かなと認識してるのですが、 この表現の上手な訳をご存知な方教えていただけると勉強になります。 例えば、 (1)You're staying here. (2)You're not gonna go to the shop. 私の漠然とした理解では、 (1)君はここに住むんだ。(住むべきだ) (2)その店に行くんじゃない。 というような感じです。 二人称のbe toも同様の表現かと思います。 文意の影響が大きくこのような形では難しいと思いますが、どうぞご助言ください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
お礼
おはようございます、私も同属です(笑) 和訳例を沢山挙げて頂いて、大変参考になりました。 特に「思う」や「いいね」というニュアンスをつけることや、文を途中で切る表現がなるほどと思わされました。 >いずれの場合も主語はyouですが 状況から話者の意志を表すように訳されたら読み手に意味が確実に伝わると思います。 ということですね、大変よく判りました。活用させていただきます。 詳細なご回答、重ね重ねお礼申し上げます。要求に合わせしっかりとご説明していただけて、大変嬉しく思っています。ご厚意に感謝します。 又、質問の折には、どうぞよろしくお願い致します。