- ベストアンサー
Adeus! Adieu! Adios! は気軽に使える?(永遠の別れ、の含意なしに、です)
(1)「ポルトガル人は Adeus! を別れる時に気軽に使うが、ブラジル人は、それは永遠の別れを連想させるので、使わない」とありました。 これは本当にそうなんですか? (2)フランス語で Adieu! は気軽に使えますか?(永遠の別れ、という含意なしに) (3)スペイン語で Adios! は気軽に使えますよね?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#118466
回答No.2
ポルトガル語 その通りです。ブラジル人はate logo, tchauを好んで使います。 スペイン語 adios(ポル語adeus)は 「神と共にあれ」というのが原意で旅立つ人、自宅が遠く道中に危険が予測される(昔は城外は危険だったので)ような時に安全を祈って言った言葉です。従って理屈を言えば永の別れの時に使うとなります。しかし、現実には地域や年齢によって使うか使わないかだけの問題です。中南米ではhasta luegoが一般的です。 日本語の「さようなら」も毎日の生活ではあまり使わない(特に若い人は)が、大人から子供へは使いますね。また改まった場面では使います。adiosも似たような感覚で使えばよいと思います。以前見たスペイン映画では郵便配達夫がadiosをよく使っていました。相手に合わせて使い分けすするのが現実的な対応でしょう。
その他の回答 (1)
noname#38121
回答No.1
こんにちは。 フランス語、学生の頃勉強していました。 Adieuは使えませんね。 Au revoir 若しくは A bientot ですね。
質問者
お礼
ありがとう!南仏ではどうですか?
お礼
わー、すばらしい回答!! スペイン語でも「さようなら」の感覚だったんですね!おもしろい! ありがとうございます!