• ベストアンサー

この短文の和訳は?

英語圏っぽくてどういう意味かわかりません 英文の下の和訳は翻訳サイトの訳です わかるかたおねがいします Nancy only just got out of the way in time. ナンシーは時間内に、ただ辺ぴになっただけです。 Harry saw the ball slowly rise up in the air and then start to fall.ハリーは、ボールがゆっくり空気中に上昇して、次に、低下し始めるのを見ました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • longrain
  • ベストアンサー率39% (52/131)
回答No.1

Nancy only just got out of the way in time. ナンシーはなんとか間一髪で避けました(逃げました)。 (この the way は、やばいものが突進してくるコースのこと。) Harry saw the ball slowly rise up in the air and then start to fall. ハリーは、ボールがゆっくり空中に上昇していき、そしてそれから、落下し始めるのを見ました。 (引用は「ハリーポッターと賢者の石」?)  

meitanM
質問者

お礼

早速の回答有難う御座いました! 参考にさせていただきます♪

関連するQ&A