- ベストアンサー
中国語の日本語訳が出来ません。
中国の地名を辞典で調べたんですが、中国語しか載っておらず、日本語の意味が分かりません。翻訳できるサイトで調べてみたりしたのですが、「使えない漢字が入っている」と言うような表示が出て、全くお手上げ状態です。どなたか助け出てください。「おうとう」という地名を調べた時の事です。今は存在しないと思います。 横塘 <鎮名> 在江蘇呉縣西南十里、有横塘橋、橋上有亭、顔曰横塘古渡、風景特勝、見姑蘇志、經貫南北之大塘也;南經○塘、北抵楓橋、分流東出、故名横塘。 一文字、印刷の具合が悪くて潰れてしまっており、判別できなかったので○で示しました。調べた書籍、漢字の見た目から言って新しいものではないと思います。なんとなく意味は分からない事もない気がするのですが、どうしょうもありません。 お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは、中国語現代文ではありません。文語文で日本語で漢文といわれているものです。おおざっぱな意味として、江蘇呉縣西南十里にありて、横塘橋あり。橋上に亭(あずまや)ありて、額(顔)に横塘古渡と曰く。風景特に勝(すぐ)れ、「姑蘇志」という古書にもあらわれ、南北を貫く大塘であり、南には○塘を経、北には楓橋に接している。東に分流していますので、故に横塘と名づけられている。
その他の回答 (3)
- shoyosi
- ベストアンサー率46% (1678/3631)
その後調べましたら、横塘は現在、江蘇省丹陽市横塘鎮に属しています。なお、「有横塘橋、橋上有亭、顔曰横塘古渡、風景特勝」という文章は「姑蘇志」にも記載があります(諸橋大漢和)。ですから、解釈は「~と姑蘇志にも書かれ、」のほうが適切でしょう。「横塘古渡」は単にここは現在見たとおり、橋ですが、昔、(船による)渡しがあった場所ですという意味だと思います。
お礼
ホント、有り難うございます。 有難すぎて有難すぎてしばらく呆然としてしまいました。 解答も本当にありがたいんですけど、どうやって調べたか教えて欲しいくらいです。本当に感嘆するばかりで、ただただ頭が下がります。 こんなに有り難うを連発すると、ありがたみも何もなくなってしまうような気がするのですが、本当に感謝しています。有り難うございました。
- larry
- ベストアンサー率13% (18/138)
訳は1番の方のでいいと思いますが ひょっとして漢詩「長干行」の中に出てくる横塘ですか? 下記URLに説明があります。 横塘=現在の南京市の南にあった港町。妓楼なども多くあった。 「江蘇呉縣西南十里」とあるので、たぶんここのことだと思います。
お礼
当たりです。崔顥の「長干行」にでてくる横塘です。長干についても調べたかったのですが、辞典には載っていなかったので、こんかいは「横塘」をお願いしました。 その地名について調べたかったのですが、近くの図書館に横塘が載っているのはこの漢文のものしかなく、あとは大学に行って調べるしかないのですが、実家に帰ってきているので、それも不可能なんです。 教えていただいたサイトも過去に拝見したのですが、もうすこし詳しい説明が頂きたかったので。
- susu6
- ベストアンサー率0% (0/1)
簡単に言うと場所の説明をしているようですね。 >在江蘇呉縣西南十里の江蘇が日本で言う県で縣が郡にあたると思います。 後は有横塘橋のように橋の名前や橋上有亭は橋の上にあるトリイのような物があると言う説明です。 その町の近くがどうような所なのかを説明してると思うのですが。
お礼
有り難うございます。 そうですね。今更気付きましたが、これは漢文の部類に属するものでした。中国語では有りませんね。スミマセン。 「横塘古渡」には何か意味が有るのでしょうか? 本当は此処まで教えていただくのはずうずうしいと思うのですが……。