- ベストアンサー
強調の「do」
「do+動詞原型」で動詞を強調することができる というのを用いて英訳するときの質問です。 例えば、次の文を英訳すると 私はとても京都に行きたい。 I do want to go to Kyoto. となるのはわかりますが 主語が三人称単数の場合 doはdoesと書かなければならないのでしょうか? もし 次の文を「do」を用いて英訳しなさい。 彼女はとても京都に行きたがっている。 という問題であれば 答えは She does want to go to Kyoto. となるのでしょうか? 指定がなければ She would like to want to go to Kyoto. とすることもできますよね。 てゆうかそもそも 「do」を使って三人称単数の文を強調することはできないのでしょうか…? どうか教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
3人称なら当然ながら does+原形動詞です。助動詞とは言いますが一般的な用法と同じく3人称単数現在の語尾はつきます。後に原形動詞を従える点が助動詞的です。 「彼女はとても京都に行きたがっている」 願望の強さを強調するなら She wants to go to Kyoto very much. She very much wants to go to Kyoto. She badly wants to go to Kyoto.(口語的) do(es) による強調は「本当に行きたがっている/ぜひとも行きたがっている」のようになります。 *She would like to want to go to Kyoto. これは strange です。「行くことを望むことをしたいと思っている」のように意味がダブっており、婉曲な would like to とストレートな want to が両方使われるのも変です。控えめなら would like to go 直接的なら wants to go です。
その他の回答 (1)
- litsa1234
- ベストアンサー率28% (230/795)
>主語が三人称単数の場合 doはdoesと書かなければならないのでしょうか? その通りですよ。 *あなたの仰っている強調の「do」というのは、「断定の助動詞」です。「do, does, did」という形があります。学校でならいませんでしたか? 参考になれば幸いです。
お礼
回答ありがとうございました。 参考になりましたよ^^
お礼
回答ありがとうございました。 大変丁寧な説明で、今後の別の英作においてもすごく役に立つと思います。