• ベストアンサー

適語選択の問題なのですが,正解が1つに決まる理由がよく分かりません.

 こんにちは.また些細なことですが質問させて頂きます.  ある英文法の問題集に,次のような適語を選択する問題がありました(この前後には何もありません).    "Are you going to eat anything?"    "Yes, (     ) like a hamburger."  この (       ) の中に当てはまる最も適当なものを,次の選択肢から選ぶ問題です.    (1) I'll   (2) I'd   (3) I feel  (4) I've  正解は (2) になっていたのですが,私は (3) でも良いように思います.それでも,「最も適当なもの … 」となれば (2) になってしまうのでしょうか? もしそうであるなら,その理由を説明して頂けませんでしょうか.  また,(2) は控え目に願望を述べているのに対して,(3) は率直に願望を述べているように感じますが,そういう理解でよいでしょうか.  宜しくお願い致します.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.3

思いますに feel like を使う時って 「気分」重視のような気がします。 例えば I'm thirsty. I feel like a beer. 「喉渇いた~ ビールでも飲みたい気分だ」 つまりビールじゃなくてもいいけどなんか飲みたい みたいな・・・ (これは私独自の感覚で 誰かがそれを言ったら そう受け取ると思います。現実には あまり というか 聞いたことのない表現ですけど) "Are you going to eat anything?" と聞かれて Yes と答えているところに 「気分」ではなく「意志」を感じます。 つまり 「ハンバーガーが食べたい」という意志です。 (2) は控え目に願望 そうですね。want に比べれば控えめかもしれないですけど 丁寧体ととらえれば控えめでもなんでもなくきちんと意志を表明しています。 (3) は率直に願望 私は そうは受け取りませんが。。。私見ですが。「率直」ではないと思いますよ。would like に比べれば こちらの方が「控えめ」だと思いますけど・・・ 御参考までに。 なんか だけど これは意地悪な問題だ。。。作った人が意地悪なんだ。きっと・・・

noname#69266
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます.  元々 feel like doing の意は「~したい気がする」であって,「~したい」の意とはちょっと違う訳で,この微妙なニュアンスの違いを考慮すれば,petitchat さんのご指摘はよく理解できます.そういう意味からすると,I'd like ~ より,I feel like ~ の方が「控え目」というご指摘も納得できます.  細かな面にまでご意見を頂き,大変参考になりました.今後とも宜しく御指導お願い致します.

その他の回答 (3)

回答No.4

私も一瞬、(2)かと思ってしまったんですが、  would like to do = want to do ってことを考えれば、この問題では to do のところに普通名詞がきていて  would like 名詞 (= want 名詞) になっているんだと思いますよ   基本的には#1の方ので良いと思いますし。

noname#69266
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます.  皆様から大体同じような御指摘を頂き納得致しました.  今後とも,どうぞ宜しく御指導お願い致します.

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

最も適当なモノを選ぶとすれば、この問題に限っては(!!!)、(2)しか正解はありません。 (3) I feel like a hamburger. 直訳すると「私はハンバーガーを食べたい」とはならずに、「ハンバーガーみたいな感じがする」となってしまいます。 じゃー、と反論されれば、こんな風に言うじゃないかっ、と feel like a cup of coffee コーヒーを飲みたい feel like a beer ビールが飲みたい feel like a meal 食事をしたい feel like a bike ride 自転車でも乗りたい気分だ feel like a bit of sightseeing 少し観光がしたい みたいな言い方はあるけど、この場合は「ハンバーガーが食べたい」とはならない、普通は使わない、みたいなことしか言えません。間違いではないでしょうし、使えば相手も判るとは思いますが、何しろ、(2)の前ではナンボ頑張ったところで、到底勝ち目はありません。

noname#69266
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます.いつも私の初歩的質問に対して丁寧なお答え頂き,厚くお礼申し上げます.  はい,私もいろんな辞書で上に挙げられているような用例をみるものですから,実際のところどうなのかな … と思い確認したかった訳です.やはり「最適なものを …」と言われれば,I'd like になるのですね.納得しました.  今後とも宜しく御指導お願いします.

  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.1

「何か召し上がりますか?」 「ええ、ハンバーガーをください」 I'd like ~(I would like ~)は、注文する時の常套句です。 I feel like a hamburger.  「ハンバーガーが食べたい」の意味、と書いてある辞書がありますが、現実には通じません。少なくとも普通のアメリカ人は「私は自分がハンバーガーになったような気がする」と解釈します。

noname#69266
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます.私も I'd like ~ を真っ先にに選びましたが,feel like でも悪い訳ではないのでは … と思いジーニアス,アンカー,英辞郎などで確認したのですが,やはりどの辞書にも feel like には「~を食べたい,飲みたい」といった用例が掲載されているので,皆様に確認を求めた訳です.それでも「最適のものを選べ」と言われたら,I'd like になるのでしょうね ….  今後とも宜しく御指導お願いします.

関連するQ&A