- ベストアンサー
手紙を和訳して下さい
I'm going be moving so if you don't get anything from me for a really long time you'll know why. よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
y5s5さんこんばんは。 I'm going (to) be moving so if you don't get anything from me for a really long time you'll know why. 文章としては、going と be の間に to が入ります。日本語に意訳しますが、意味は: 「私はこれから引越しをしますので、しばらくの間私から連絡がなくても心配しないでくださいね。」 です。 いかがでしょうか?
その他の回答 (4)
- toka
- ベストアンサー率51% (1167/2279)
「移動(引越)しますので、しばらくあなたと連絡がつきません。」くらいの意訳でよろしいかと。
お礼
ありがとうございましたー!
大ざっぱに言うと、 「私は引っ越しする予定だから、もし私から連絡が長い間なかったら、なぜだかわかるでしょう。」 見たいな意味にくみ取れます。が、英語もおかしいし、この文の背景もわからないので、正確かどうかはわかりません。なので、自信なしとします。 では。
お礼
OH! 私もこんな感じではないかと考えてたんです。 相手がネイティブなのでコンマを省略してるようですね。 とりあえず 引っ越すの? って感じで返事をしてみますね。 みなさんありがあとうございました。
- -mizuki-
- ベストアンサー率38% (212/555)
参考URLは翻訳ソフトの体験デモ版です。けっこう使えますよ。
お礼
これからURL使ってみます!
- w-rena
- ベストアンサー率0% (0/4)
本当に長い時間私から何も得ないとあなたが理由を知って, 私は動いていに行く予定である。 と、思いますけど。
お礼
ありがとうございましたー!
補足
すいません、国語ダメなんで、わかりやすく説明して頂けますか?
お礼
ありがとうございましたー!