- ベストアンサー
ラウンジにありました。訳を教えてください
国際交流のラウンジに掲示されていました。訳を教えてください。 Feel free to take as many as you like!”ご自由にお取りください”のようなことが書かれていました。 それと・・・例えば”宮崎県で”というとき on miyazakiという表現をしますか。 私は at miyazakiと思っていましたが、使い分けがあれば教えてください。 ついでに日本の若者言葉のような乱れた語法が英語にもはじまっているのかも教えてください。(例えば”なにげに”みたいな感じ)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Feel free to不定詞で「遠慮せずに~してください。」という意味です。 take~「~を持って行く」 as many as you like 「あなたの好きな数だけ」 よって「お好きなだけ持って行って下さい。」ということになります。 なにかパンフレットか申込書の類のところに掲示されていたのではないですか?
その他の回答 (1)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
回答No.1
in Miyazaki at Miyazaki Station on the beach in Miyazaki prifecture のように前置詞を使うといいですよ。
質問者
補足
質問の仕方がいけませんでした。 さきの質問と同様、ラウンジに、”play on miyazaki”とありました。この”on”という使い方が気になりました。 わざと、”on miyazaki”にして充足感を味わさせているのでしょうか、それともミスでしょうか?
お礼
>Feel free to不定詞で「遠慮せずに~してください。」 納得です。 ありがとうございました。