- ベストアンサー
教えてください。
アメリカ人の友人から 用事が済んで家に戻ったら電話をくれることになっていたのですが、なかなか連絡がなかったのでこちらから電話をしたら電話にでられないようで メールでI will be home some. I will be call you.と届きました。 (2)文目は電話するよ。わかるのですが(1)文目のhome someの意味がわかりません。もうすぐ家に戻れるだろう。こんなニュアンスの訳でいいのでしょうか?教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
some timeでしょ。面倒くさいのですよ、フルセンテンスで書くのが。 相手のアメリカ人の方はちょっとアタマにきている感じがします。 もどったら電話する、といったのだから、あおってくるなよ、 そんな感じです。だから英語がかなりはしょってあるのでは。
その他の回答 (1)
- londonersw
- ベストアンサー率25% (6/24)
回答No.1
相手はネイティブの方ではないんでしょうか? 正しく言えば、I will call you. になりますし、 I will be home some. は ただ単に、I will be home soon. の間違いじゃないでしょうか?
質問者
お礼
すぐのお返事ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 確かに少し電話では機嫌が悪かったかんじがしました。 相手の気持ちまで 教えていただきありがとうございました。