londonerswのプロフィール
- ベストアンサー数
- 6
- ベストアンサー率
- 25%
- お礼率
- 90%
- 登録日2007/07/17
- 次の英文について
Do Americans always say nice things to each other? 「アメリカ人はいつも褒めあうの?」 という英文が中学2年生の教科書に出ていたいのですが、 この英文が文法的に分かりません。 直訳するとどうなるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- fg5_sinnyo
- 回答数3
- 浜崎あゆみは英語ペラペラ?
下記のブログで、英語をしゃべっている浜崎あゆみにビックリしました。 http://perapera.livedoor.biz/archives/04072.html 浜崎あゆみは一体どこで英語を勉強していたのでしょうか?帰国子女とか留学していたとかいうわけではないんですよね? 彼女の語学能力ってどれほどなんでしょうか? よろしくおねがいします。
- 【※緊急です※】海外に持っていくPC 変圧器について【※緊急です※】
明日海外に出発するのですが、私のPCがオリジナルパソコンなせいか、ACアダプタからケーブルへの接続口が普通ではなく、ヨドバシで購入した240V対応のケーブルがあいませんでした!! 日本語対応していないPCが無いのは不便ですし、どうしてもこのPCを持っていきたいです…。 変圧器を使用することでPCは海外で使えるようになりますか??明日出発で今気づいたので焦っています。回答宜しくお願いしますorz
- BGMが素晴らしい映画
BGMが素晴らしい映画を教えてください。できればレンタルでありそうな作品でお願いします。 私がいいと思うのは、ニューシネマパラダイス、ディアハンタ、時計じかけのオレンジなどです。 特に、ニューシネマパラダイスはBGMだけでも涙が出てくるほど大好きです。 そのような映画とまた出会えたらと思っています。
- ベストアンサー
- 洋画
- whitesnake439
- 回答数12
- 空所補充&和訳をお願いします!
初歩的な質問でお恥ずかしいのですが、困っています。 内容は、全て「旅行英語」です。 和訳は、「自然な日本文」を求められています。 ご親切な方、どうかよろしくお願いします。 (→の後ろに、自分なりの解釈を書きました。) 空所補充 1. この座席は2重に予約されています。 This seat is double ( ). → reservedか bookingかな?と思ったのですが・・・ 2. 自分の搭乗券を調べてみます。「72C」と書いてあります。 Let me check my boarding pass. It ( ) 72C. → 全然思い浮かびません! shows? is? 違いますよね??? 和訳 3. Let me have the laundry slip, please. → slipはどう訳すのでしょうか?辞書で引いてみましたがわかりませんでした。 ちなみに場面はホテル内です。 4. If required, you submit the questionnaire paper to the Narita Airport Quarantine Office. →「要求があれば、あなたは成田空港検疫事務所にアンケート用紙を提出します。」 と訳してみましたが、意味が通じないですよね??? 5. You should present your passport and disembarkation. →「あなたは、パスポートと【 】を提出するべきです。 disembarkationをどう訳したら良いのかが分かりません。 6. You are requested to have plants and animals checked at the quarantine counter if you have any. →「もしあなたが何かを持っているのなら、検疫カウンターで動植物について検査を受けることが求められます。」 自分なりに訳してみましたが、自信がありません。 7. At the check-in counter, a ticket agent looks at the air ticket and the passport, and the baggage is checked in. →「搭乗手続きカウンターでは、【 】 が航空券とパスポートを見ます。そして、手荷物を預けます。 a ticket agentの訳が分かりません。
- ベストアンサー
- 英語
- florentins
- 回答数1