• ベストアンサー

このshortsは同じものですか?

こんにちは Noriko has England shorts,Sayo has USA ones. 形とか、色とか抜いて、ただ国の違うshortsをお互い持ってることの意味ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

こんにちは。 ones は もちろん shorts ですが…。 England shorts は、イギリス国旗柄の半ズボンか、さもなくばサーカー絡みか何かで、イギリス代表チームの半ズボンだろうと思いました。「イギリスの」なら English でしょうからね。 それで、後者のほうはインターネット検索できましたよ。 Mens Official England Shorts-- Small http://cgi.ebay.co.uk/Mens-Official-England-Shorts-Small_W0QQitemZ180149040741QQihZ008QQcategoryZ313QQcmdZViewItem Boys fab ENGLAND shorts http://item.express.ebay.co.uk/Clothes-Shoes_Boys-Clothes_Boys-Shorts_Boys-fab-ENGLAND-shorts-New-with-tags-5-6-years_W0QQitemZ260121546878QQihZ016QQptdnZBoysQ27Q20ShortsQQddnZClothesQ20Q26Q20ShoesQQadnZBoysQ27Q20ClothesQQptdiZ2364QQddiZ2153QQadiZ2178QQcmdZExpressItem Nike USA Shorts (Home & Away) http://www.soccerfans.com/showitem.php?web_code=NIK_42016_A これで解決ではないでしょうか。

noname#87517
質問者

お礼

わざわざURLありがとうございました。 回答ありがとうございました

その他の回答 (3)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

普通に考えたら「ones」はこの場合「shorts」のことだとしか考えられません。 ただし、普通は「England shorts」「USA shorts」という言い方をしません。例えば「イギリスのショーツ」と言いたいなら「English shorts」と言います。強いて分析すると「England (USA) shorts」で「ショーツのイギリス版(USA版)」というニュアンスですから、#1さんもご指摘のように、「イギリス柄」とかそういう意味かもしれませんね。いずれにしても、ネイティヴなら、「They both bought them last week.」が入ったとしても、これだけでは、どんなショーツなのか、あまり想像がつきません。

noname#87517
質問者

お礼

アドバイスありがとうございました

noname#64345
noname#64345
回答No.2

ones は shorts の代名詞ですがおなじものではないですよ~。 Noriko has England shorts, while Sayo has USA ones. では~♪

noname#87517
質問者

お礼

whileがつくんですか!。 回答ありがとうございました

回答No.1

England --> English made か English flag painted USA --> USA made か USA flag painted かもしれないと思いました。 しかし、この文は comma splice という文法エラーになると思います。つまり接続詞が必要と思います。まあ、チャットならどうでもいいですが。 前後の文があればよりわかりやすいかもね。

noname#87517
質問者

お礼

後の文は They both bought them last week.

関連するQ&A