- ベストアンサー
住所を英語で表記したいのですが。
ファンレターを出します。 住所の表記がむずかしいと思ったので質問させていただきます。 福岡県 北九州市 八幡西区 町上津役 西2丁目 はどう表記されるのでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
差出人ですね?(日本とは逆) 名前・姓(ローマ字で) 1-1,町上津役(読み方がわからないのでローマ字で)空白 Nishi2-chome Yahata Nishi-ku,Fukuoka-ken 郵便番号 JAPAN あて先 Mr.Tom W.Weston 123 East 31 Street New York,NY 10011 USA はがきの場合、あて先が下部になりますが、字を大きくし、郵便はがきを横書きにします(字の間は空白か,を入れます)(航空郵便の場合切手の下部にAir Mailと赤で表示し、USAの下にはアンダーラインを引くとわかりやすいです) ・差出人・・・ ■(切手の位置) ・受取人・・・(〒の位置)
その他の回答 (3)
- charlsushi
- ベストアンサー率22% (5/22)
どう書いても着きます。 JAPANを書いてしまえば、あとは、基本的に日本の住所は日本の郵便屋さんが読めれば良いのです。 貴方の手紙を受け取った外国の方が書きやすいような、かつ、日本の郵便屋さんが読みやすいようなローマ字で表記してあげてください。 外国に住んでいる日本人が日本に郵便を出す時には 「東京都中央区・・・、JAPAN」で大丈夫です。その方が多分郵便屋さんにとってはありがたいです。 日本からアメリカに郵便を出すときには 「番地-アパート番号」「通り名」「市町村名」「州名」「郵便番号」(ここで、現地で使われる情報が完結しています)「国名」の順です。
- fukuchan01
- ベストアンサー率60% (48/79)
Mr. **** ***** 2 Chome, Nishi Machikoujaku, Yahatanishi-Ku Kitakyusyu-Shi, Fukuoka 807-0074 これで良いのではないでしょうか。 少々間違っていても着きますし、仮に少々間違っていてもファンレターなら元々その住所を詳しく知っているわけではないわけですから受け取られる方も気にしないと思いますよ。
- orb01
- ベストアンサー率15% (10/66)
原則的に逆順(ただし1-23-4といった数字部分はひっくり返さずに)でローマ字表記にすれば問題無いと思います 住所の最終行にJapanを付けさえすれば、返信の宛先を読むのは日本の郵便局員ですからね -kenだの-shiといった行政区分の表記は省略してもちゃんと分かってくれますよ というか郵便番号が付いていれば、そもそもFukuokaだのKitakyushuだの自体書く必要がないかもしれませんね
お礼
今日、郵便局で出したら普通に出せました。 最初、不安だったんですが・・w ありがとうございました!
お礼
返事遅くなりました。 住所が逆になるのでどう書けばいいかわからなかったのですが、 こんな感じでいいんですね。勉強になりました。