• ベストアンサー

英語での住所の書き方について教えてください。

英語での住所の書き方について教えてください。 郵便番号550-3021 大阪府大阪市住之江区南港中2丁目8番スカイハイツ22棟1205号室 (おおさかふ おおさかし すみのえく なんこうなか) 条件 (1)マンション名は住所に表記するものとします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.3

22-1205 Sky Heights 2-8 Nanko-naka, Suminoe-ku Osaka 550-3021 Japan 本来は市と府を書くべきかも知れませんが、上記で必ず郵便は届きます。

noname#248380
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。これだと、英語で書いたとしても、間違いなく届きそうですね。

その他の回答 (2)

回答No.2

相手から、国際郵便の返事を貰う為に、こちら側の住所を書く場合ですよね。 日本人以外はもっと合理的にします。 例えば、 〒550-3021 大阪府・・・・・(略)・・・1205室            JAPAN ←「赤字で」 このアドレスを切り取って、返信の封筒の表に張ってくれ。とか、コピーして貼ってくれ。と書いて置けば その通りにするし、それでちゃんと届きます。特に、相手が日本人以外の場合は、漢字かなまじりの住所なんて書くこと不可能です。現在はPCとプリンターが進化しているので、宛先ラベルを作って、適当な枚数送ってやれば、それを貼って送ってくれますよ。 その方が、日本の配達の人が読みやすいし、JAPANと書かれていれば、とにかく成田までは届けてくれるから。

noname#248380
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。宛名ラベルを作って外人に渡しておく、自分が日本に手紙を書く場合などは、確かに日本語で書いたほうがよさそうですね。

  • kendosanko
  • ベストアンサー率35% (815/2303)
回答No.1

相手から国際郵便を受け取るために、相手に住所を教えようとしているものと 思いますが、よく考えてみてください。 住所どおりの順番であろうとも、住所を逆順にしようとも、 その封筒の宛先をみて、 日本国内で「配達するのは日本人」です。 極端なこといえば、「JAPANとだけ書いてあってあとは漢字表記でも」 とりあえず、郵便は着くことは着きますよ(実際に問題なく受け取りました) 変に順番を勝手に入れ替えて、マンション名とかに おかしな訳をつけるぐらいなら、 先方に日本の住所の順番を知ってもらう意味もこめて、 できるだけ忠実に書いた方がいいですよ。 逆順にする場合でも、郵便局の人が頭をひねるような 不規則な順番にしないことです。

noname#248380
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。海外旅行に行く際に、かばんに名札をつけようと思って質問しました。日本語と英語、外人にとっては漢字は読めないと思いますので、両方書こうと思います。