英語の質問お願い致します
どう思いますか? 連絡取り合っていた彼と私の一言が原因でほぼ音信普通になり、モヤモヤするので、こちらで難しい英文を手助けしてもらって最後に彼に送りました。
I have troubled you on many occasions it seems, and I am very sorry for that.
If possible, I wish to communicate with you just like before.
Having that said, I will not contact you again going forward, if you so desire.
Please just let me know in return, if you wish to hear from me again or not.
That is all I ask
と連絡したら
I was in a relationship when I met you on the Haneda air port I honestly just intended to do language exchange. But then I was attracted to you and thought you are such a great person, I couldn't stop myself. Which was selfish and dishonest. I'm sorry. I have never encountered a situation like this before and I was confused. You really are an amazing person and you deserve better. I'm really sorry, I never had this experience before. I should have told you earlier. I stopped sending you messages because I was ashamed and embarrassed about behaving badly
と返事がきました。内容を読んでも付き合っていたということと、今後どうしたいかを私に委ねてますよね?ハッキリいってくれてない含みな文だと理解したのですが、そうではないでしょうか?
お礼
ご親切にありがとうございました。 参考になりました。