メジャーリーガー桑田投手の英文記事を読んでいたのですが、どうしても分からない部分があります。
One little boy, about six years old, gets encouragement from his father and offers a ball to the Bucs righthander. Kuwata receives it with a smile, places it against his left leg and signs.
この部分は、このような訳でよいのでしょうか?
ある6歳の少年が、父の励ましを得て、Bucsの右投手にボールを差し出しました。桑田は、それを笑顔で受け取り、ボールを左足に押し当て、サインをしました。
続きの下記の文章が理解出来ません。
どなたか和訳を教えていただけないでしょうか?
It’s not certain who is more thrilled, the little boy staring up at the major leaguer or the major leaguer himself.
お礼
大変よく分かりました。 ありがとうございました。