- ベストアンサー
ウェイター page に関して
ホテルのウェイターは必ず page と呼ばれますか?逆に普通のレストランのウィエターで page と呼ばれる場合もありますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ホテルのボーイさん page, page boy レストランのウエイター garcon(ギャルソン)(仏) その昔、「ポケベル」なるものがあった時代、「Pager」機能(一斉呼び出し)というのがありました、「page」には「呼び出す」という動詞での本来の意味があります。どちらが先か、定かではないんですが、ホテルのロビーでボーイさんがプラカードを持ってお客様の呼び出しをしている風景(今では余り見かけない、携帯の普及で)がありました。 page 【@】ペイジ、【変化】《動》pages | paging | paged、 【名-1】ページ、ボーイ、給仕、書物、挿話 【名-2】ホームページ 【他動-1】(館内放送などで)(人を)呼び出す、ポケットベルで連絡する、《リモコンなどで》操作する 【他動-2】~にボーイとして仕える、~にページを付ける、ページをめくる / 【用例・他動-1】 Would you page Mr. Smith? : (ホテルのフロントなどで)スミスさんを呼び出していただけますか? / I'm expecting a visitor at 2 o'clock. Please page me in the restaurant when she arrives. : 《旅行/ホテル》2時にお客さんが来ます。レストランにいますので、着いたら呼び出しをかけてください。 / Could you page somebody? : 《ホテル・空港》呼び出しをお願いできますか。◆拡声器での呼び出しに使う。
その他の回答 (1)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
どちらの場合もwaiterはwaiterです。 pageは通常ホテルの玄関などでお客様をお迎えしたり 荷物を運んだりする人のことを言います。因みにpageはイギリス英語。アメリカ英語だと bellboy とか bellhop になります。