- ベストアンサー
基本的な英語ですがうまくできません。。。
メールをしてる彼がいるのですが昨日メールを返信するさいにいくつか質問も書き送りました。 その後、タイプミスに気付き再度、 間違えた言葉があった と書き その部分だけをかきました。 しかし 彼からのメールは、 質問にはこたえていないものでした みたかんじ 私は改行をたくさんしますし、質問を読んでないかんじでした その彼に 私は昨日二枚のメールを送ったよ。質問したんだけど全部みたのかな? 私はこう書いたよ。→(前回のメールの必要な部分を書く) と 入れたいのですが 英語でどういっていいかわかりません。 I sent you 2mails... Did you get these.... わかりませんでした 教えてください!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
会話でよければ Have you checked my e-mail yesterday? I've sent you two times with full of my questions. I said,xxxxxxx. これでしっかり通じると思いますけれど。。。。
その他の回答 (1)
- anakekokor
- ベストアンサー率54% (20/37)
自信ははっきり言ってないですが・・・ 質問者様の用意した原文では,多少意味が通じないかもしれないと思ったので,一度間違った文章で送ったこと,そのため訂正箇所だけをまた送ったことを加えてみました. これで 細かい間違いがあっても 相手に話がわかってもらえると思います. I sent you 2e-mails yesterday. First, I had used wrong words, so I sent you just corrected places in it again. I asked you something in the emails. Have you gotten them? I wrote as follows: (前回のメール) 参考URLはスペースアルクというサイトです. ここの 英辞郎on the web がキーワード検索で例文がジャンジャン出てくるので非常に参考になるので使ってみてください. たとえば メールを送る で検索してみると今回の質問に 非常に役立つ例文がたくさん出てきますよ.
お礼
ためになる情報までありがとうございました!
補足
ありがとうございます。とても勉強になります。 ところで、このfull of my questionとはどういう意味のですか? 教えてください