映画セリフ、'Look what they had to work with.'
A: They made a fool out of me. (やつらにだまされた。)
B: Well, look what they had to work with. (いやはや、オツムが足りなかったようですな。)
Bのセリフについて解説が載っているのですが、「バカな君が相手だから連中は相当やりやすかっただろう」という意味。と書いてあります。
このwhatは人をあらわすwhoの方が適切かと思いますがどうですか。このセリフに違和感はないでしょうか。