- ベストアンサー
「焼く」のニュアンスの違いについて
grill broil roast bake は、日本語でいずれも料理で「焼く」という意味ですが、細かいニュアンスの違いがあるように感じられます。 これらはどのように使い分けるのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
補足質問もらっていました・・・・すみません、遅くなりまして。 >日本食を英語で紹介する本の中で、grill、broil、bakeが使い分けられていて、気になって調べてもよくわからなかったので質問してみました。 たこ焼き、お好み焼き、焼き鳥がgrill、ウナギの蒲焼がbroil、石焼芋はbakeだったのです。鉄板で焼くのがgrillで炭火で焼くのがbroilなのか、では焼き鳥はbroilじゃないのか、石焼芋は炭水化物だからbakeでいいのか、とかどうも微妙です。 とのことですが、たこ焼き、お好み焼きが鉄板で調理されるのであればgrillで間違いありません。ただ、蒲焼がなぜbroilなのか?蒲焼って網で、しかも櫛付きで焼かれるものだという観念なのでバーベキュー的、grillでいいじゃないかと私は思うのですが、「照り焼き」という調理法ですとbroilになるようですよ。Teriyakiはそのまま英語になってんですけどね・・・。そしたら焼き鳥もたれをつけながら焼くのだから、broil「照り焼き」と同じじゃないか、という感じもしますが日本人の観念的に焼き鳥は照り焼きとは違う別格な存在を確立してしまった、というだけのことだと思います。そしてその観念にのっとって編集された本だったのではないでしょうかねぇ。
その他の回答 (4)
- ameyuki7
- ベストアンサー率38% (23/60)
- roast:broilと対して変わらないみたいですが、調理時間がbroilより長いような場合に使われると感じるのは私だけでしょうか。 Broilの場合は、短時間で焦げ目がつくぐらいの高熱設定です。最後の仕上げにちょっぴり焦げ目をつけた時やトウモロコシを焼きたいけど外で火をおこすのが面倒な時は便利ですよね。でも少しでも目を離すと真っ黒こげになってしまうので要注意。 鳥の丸焼き、大きなお肉のかたまり、又野菜を時間をかけて調理する際はRoast。 ジャガイモも丸ごと皮のついたまま焼きとはbaked potatoですが、例えば切って味を付けてオーブンに入れたらroasted potatoesとも呼べばoven-baked potatoesとも言います。 料理に関しての単語に興味の有る方には下のリンクの本を御薦めします。
- ENTROPY_VS
- ベストアンサー率44% (55/123)
grill: “バーベキュー”などで使われる「焼く」場合に使われます。焼き鳥、焼き魚を「焼く」もこれを使います。 broil: 肉をオーブンで「焼く」ときに使われます。アメリカのガスコンロ(電気コンロ)に焼き方設定みたいなダイアルが付いてるんですが、broil と bake と preheat があります。 roast: broilと対して変わらないみたいですが、調理時間がbroilより長いような場合に使われると感じるのは私だけでしょうか。 bake: 炭水化物(ケーキ・パン・ジャガイモ)を「焼く」のに使われます。 おまけ。 しょうが焼きなどの「焼く」は stir-fry を使います。「炒める」という調理法なので野菜炒めにも使いますね。
- Milancom
- ベストアンサー率41% (117/285)
こんばんは! こういうことばの感覚はなかなかてごわいですね。 辞書でお調べになるときのヒントをひとつ…。 英英辞典が結構役にたちます。 ひとつ、grillをやってみましょうか。 使用した辞書は、Longman Dictionary of Contemporary English (略称LDOCE、ロングマン現代英英辞典)です。和訳は、Milancomですが、電子辞書やPC版でしたら、ジャンプ機能で単語の英和検索できますし、紙をお使いの場合もわからないものは英和をお引きになれば、そのうち単語力がついてきます。 if you grill something, or if it grills, you cook it by putting it on a flat metal frame with bars across it, above or below strong direct heat 何かをグリルするとか、何かがグリルするというのは、格子のついた金属の受け皿に載せて、直火で料理をすること Grill the bacon until crisp. ベーコンをカリカリになるまでグリルする swordfish grilled over charcoal 炭火でグリルしたメカジキ されから、検索エンジンにgrillをいれると、レシピなどが出てきます。さらに、Japanese cookingもかければ、日本食のレシピで、どのようなものを「グリルする」かがわかるでしょう。 このようにして、そのことばの持っている感覚にせまることができます。お互い、がんばるといたしましょう!
- amefurikozou
- ベストアンサー率39% (45/115)
すべて辞書で調べれば出ていると思いますが...。 勉強のためには「紙の辞書」を使い、自分の手で1つひとつを調べることを勧めます。 人に聞いたことと自分の手で調べたことには記憶の定着率に差があります。
お礼
ありがとうございました。
補足
日本食を英語で紹介する本の中で、grill、broil、bakeが使い分けられていて、気になって調べてもよくわからなかったので質問してみました。 たこ焼き、お好み焼き、焼き鳥がgrill、ウナギの蒲焼がbroil、石焼芋はbakeだったのです。鉄板で焼くのがgrillで炭火で焼くのがbroilなのか、では焼き鳥はbroilじゃないのか、石焼芋は炭水化物だからbakeでいいのか、とかどうも微妙です。