ニュアンスの違い?
今晩は、質問させていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。
(英語はセンター試験依頼、あまり勉強できておりません。
最近になってまた面白くなり勉強を再開いたしました。
いつも皆様の素晴らしい英語力を拝見し、質問を閲覧させていただいております。)
下記2文についてでございます。
・Is this an interesting book ?
・Is this book interesting ?
これらのどちらも同じ意味の文書だと考えておりますが、
参考書や文庫本によって両方とも出てまいります。
1.実際に会話で使用する際に、「ニュアンスの違い」のようなものはございますでしょうか??
2.皆様のご経験上、この2語(bookとinteresting)以外の組み合わせで何か、
上の2文でニュアンスが変わるような感覚を持っていらっしゃる単語などはございますでしょうか?
もし何か少しでも違いがあるようでしたら今後、英語で話す際に気にとめていたいな、と思った次第でございます。
お詳しい方がいらっしゃいましたら,どうぞよろしくお願いいたします。