- ベストアンサー
toastとroast、bakeにつて
「ピザを焼く」というのを英語にするとき、「焼く」というのは、roastでしょうか? toastでしょうか?bakeでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
多分生生地の上に具材を乗せて窯で焼くことを指しているのでしょうね。 英英辞典で”pizza”を引くと、”baked”していますね。 http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/pizza http://www.ldoceonline.com/dictionary/pizza roast: 火を使って調理する。(オーブンも含むがそれ以外でも良い。) http://www.ldoceonline.com/dictionary/roast_1 bake: オーブンで調理する。 また熱して硬くするという意味合いもある。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/bake toast: パンなどを温める。 焦げ目を付ける。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/toast_2
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
これ材料で違うように思うんですが、 1。獣肉、鳥肉なら roast 2。一度焼いたパンなどなら toast 3。パイ、ケーキ、パンを作るため生の粉を練ったものなど bake ピザは、パイの一種と考えられていますから、3です。ただしこれは「焼く」過程だけで、全部を言う時は make を使うのが普通です。
お礼
一つ一つ丁寧な解説ありがとうございます。
- frogkero
- ベストアンサー率30% (66/217)
bake です。 迷ったときや解からないときは、GOOGLEやYahooのアメリカ版やイギリス版で、 思い当たるフレーズを入れて検索してみましょう。 一番多い検索結果が出たものが、nativeが使う正しいフレーズです。
お礼
早い回答ありがとうございました。今後、わからないことがあったらその方法で調べたいと思います。
お礼
わかりやすい回答ありがとうございます。